On prévoyait que plusieurs donateurs contribueraient au financement du programme de promotion de l'investissement. | UN | وقال إن من المتوخى أن يسهم كثير من المانحين في تمويل برنامج تشجيع الاستثمار. |
Ce chiffre ne représente que 40 % de l'objectif de 5,7 milliards de dollars fixé à la Conférence du Caire pour la contribution de la communauté internationale au financement du programme d'action en 2000. | UN | ويمثل هذا الرقم 40 في المائة فقط من الرقم المستهدف البالغ 5.7 من بلايين الدولارات المتفق عليه في القاهرة بأنه قسط المجتمع الدولي في تمويل برنامج العمل بحلول سنة 2000. |
M. Danon conclut en annonçant que, comme précédemment, la France contribuera au financement du programme de parrainage de la Convention. | UN | وختم كلامه معلنا أن فرنسا ستساهم، كما فعلت من قبل، في تمويل برنامج رعاية الاتفاقية. |
Organismes qui participent au financement d'un programme ou d'un projet. | UN | يقصد بها المنظمات التي تشارك في تمويل برنامج أو مشروع. |
Lorsque les dons extérieurs ont diminué, l'État a pris le relais pour financer le programme de lutte contre les mines. | UN | وعندما تناقصت المنح الخارجية، أخذت الدولة الأنغولية زمام المبادرة في تمويل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
À cet égard, il est crucial de combler le déficit actuel dans le financement du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. | UN | ومن الضروري في هذا الصدد سد الفجوة الحالية في تمويل برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج. |
Certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد. |
244. Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'augmentation proposée du financement consacré au Programme d'assistance au peuple palestinien à partir de ressources de base et a proposé que le texte du projet de décision comporte une référence aux ressources à obtenir au titre de la rubrique budgétaire 1.1.3. | UN | ٢٤٤ - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن مصدر أي زيادة مقترحة في تمويل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من الموارد اﻷساسية، واقترح أن يشمل نص مشروع المقرر إشارة إلى الموارد اﻵتية من البند ١-١-٣. |
4. Invite les Parties et autres intéressés qui sont en mesure de le faire à contribuer au financement du programme de mobilisation des ressources. | UN | 4 - يدعو الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة القادرة على المساهمة في تمويل برنامج تعبئة الموارد، أن تفعل ذلك. |
63. La Banque africaine de développement a fait savoir qu'elle collaborait étroitement au financement du programme de relance économique de l'Ouganda. | UN | ٦٣ - أفاد مصرف التنمية الافريقي بأنه يشارك عن كثب في تمويل برنامج الانتعاش الاقتصادي في أوغندا. |
L'excédent budgétaire, estimé à 3 250 000 dollars, sera consacré au financement du programme d'équipement. | UN | أما الفائض البالغ قدره ٣,٢٥ مليون دولار، لسنة ١٩٩٣ فسيخصص لصندوق المشاريع الانتاجية للمساعدة في تمويل برنامج المشاريع الانتاجية. |
Son montant total, qui était de 1,3 milliard de dollars en 1993, a été porté à un peu plus de 2 milliards de dollars en 1996, soit environ 35 % de l’objectif de 5,7 milliards de dollars adopté au Caire pour la participation de la communauté internationale au financement du programme d’action. | UN | ويمثل هذا الرقم حوالي ٣٥ في المائة من هدف اﻟ ٥,٧ بليون دولار الذي اتفق عليه في القاهرة كنصيب المجتمع الدولي في تمويل برنامج العمل. |
L'UNICEF et l'USAID ont largement contribué au financement du programme d'immunisation de 1993 à 2006. | UN | وكان للدعم المقدم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة دور كبير في تمويل برنامج التحصين في الفترة الممتدة من عام 1993 إلى عام 2006. |
Ce chiffre correspond environ à 39 % de l'objectif de 5,7 milliards de dollars fixé à la Conférence du Caire pour la contribution de la communauté internationale au financement du programme d'action d'ici à l'an 2000. | UN | ويمثل هذا الرقم تقريبا نسبة 39 في المائة من الرقم المستهدف المتفق عليه في القاهرة والبالغ 5.7 بلايين دولار، والذي يشكل نصيب المجتمع الدولي في تمويل برنامج العمل بحلول عام 2000. |
Les États membres du CARICOM s'engagent à appuyer ces importantes initiatives et appellent les pays donateurs et le système des Nations Unies, particulièrement le Programme des Nations Unies pour le développement, à continuer de contribuer au financement du programme de travail et, dans la mesure du possible, à augmenter leurs contributions. | UN | وتعهدت الدول اﻷعضـــاء في الجـــماعة الكاريبيـة بأن تدعم هذه اﻷنشـــطة الهامة وهي تناشــد البلدان المانحــة ومنظومة اﻷمم المتحدة، وعلى وجـــه الخصوص برنامـــج الأمم المتحـــدة اﻹنمائي، أن تواصل اﻹسهام في تمويل برنامج العمل، وأن تـــزيد مساهماتها القيمة، حيثما أمكن. |
Il participe ainsi avec Andorre, le Liechtenstein et Saint-Marin au financement d'un programme en faveur de la prévention de la transmission de la maladie de la mère à l'enfant. | UN | ويشارك بلدي أندورا ولختنشتاين وسان مارينو في تمويل برنامج يرمي إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. |
Nous avons contribué au financement d'un programme de lutte contre la transmission du VIH de la mère à l'enfant en Afrique. | UN | واشتركنا في تمويل برنامج في أفريقيا لمكافحة نقل فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل. |
Il a été décidé cette année qu'elle verserait dans les prochaines années une contribution volontaire d'environ 45 millions de dollars pour financer le programme du FMI relatif à l'aide aux pays pauvres touchés par les chocs extérieurs. | UN | واتخذ قرار هذا العام بمشاركة روسيا في تمويل برنامج صندوق النقد الدولي لتقديم المساعدة إلى أفقر البلدان التي تعاني من صدمات خارجية، بالتبرع بمبلغ 45 مليون دولار تقريباً في الفترة 2006-2010. |
54. M. González (Argentine) dit que la proposition de la Fédération de Russie porte sur un point assez sensible, signifiant que la demande que le Directeur général a faite aux États Membres leur demandant de l'aide pour financer le programme de gestion du changement ne s'appuie pas sur une analyse des coûts correctement menée. | UN | 54- السيد غونسالس (الأرجنتين): قال إن مقترح الاتحاد الروسي حساس إلى حد ما، من حيث إنه يوحي بأن طلب المدير العام إلى الدول الأعضاء تقديم المساعدة في تمويل برنامج إدارة التغيير لم يكن مبنيا على تحليل مناسب للتكلفة. |
Le Secrétariat est encouragé à continuer d'affiner l'analyse du poids respectif du budget ordinaire et des fonds extrabudgétaires dans le financement du programme de travail. | UN | وتحث الأمانة العامة على مواصلة إيضاح تعريف أدوار الموارد من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية العادية في تمويل برنامج العمل. |
24. La réunion a souligné la responsabilité des États membres dans la mise en oeuvre du programme et souligné le rôle important que la Banque africaine de développement pouvait jouer dans le financement du programme de la deuxième DDIA. | UN | ٢٤ - وأكد الاجتماع أن المسؤولية عن تنفيذ برنامج العقد الثاني تقع أساسا على عاتق الدول اﻷعضاء، كما شدد على أهمية الدور الذي يمكن أن يقوم به مصرف التنمية الافريقي في تمويل برنامج العقد. |
Certains pays donateurs ont suggéré de développer le principe du partage des coûts pour le financement du programme de coopération technique de la CNUCED. | UN | واقترحت بعض البلدان المانحة زيادة تطوير مفهوم تقاسم التكاليف في تمويل برنامج التعاون التقني لﻷونكتاد. |
244. Une délégation a demandé des éclaircissements sur l'augmentation proposée du financement consacré au Programme d'assistance au peuple palestinien à partir de ressources de base et a proposé que le texte du projet de décision comporte une référence aux ressources à obtenir au titre de la rubrique budgétaire 1.1.3. | UN | ٢٤٤ - وطلب أحد الوفود توضيحا بشأن مصدر أي زيادة مقترحة في تمويل برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني من الموارد اﻷساسية، واقترح أن يشمل نص مشروع المقرر إشارة إلى الموارد اﻵتية من البند ١-١-٣. |
Ces fonds permettent de financer un programme complet de prévention, de soins et de traitement. | UN | ويستخدمعاض عن هذا الإنفاق المتزايد في تمويل برنامج شامل للوقاية والرعاية والعلاج. |