L'Union européenne, qui a largement participé au financement des opérations de déminage menées en Afghanistan, au Cambodge, en Iraq et ailleurs, tente actuellement d'optimiser l'efficacité de son assistance au déminage. | UN | كما أن الاتحاد اﻷوروبي، الذي شارك بهمة بالغة في تمويل عمليات إزالة اﻷلغام في أفغانستان والعراق وكمبوديا وبلدان أخرى. |
J'ajouterai enfin que la croissance exponentielle, depuis trois ans, des fonds affectés au financement des opérations de maintien de la paix et à l'aide d'urgence obère lourdement les efforts des Nations Unies dans le domaine du développement. | UN | وأضيف إلى هذا بأن النمو اﻷسي في تمويل عمليات صون السلم والمساعدة الطارئة قد أثر تأثيرا كبيرا على جهود اﻷمم المتحدة في مجال التنمية. |
Lorsque le Conseil de sécurité deviendra un organe démocratique, dont les procédures et pratiques seront transparentes pour l'ensemble des Membres des Nations Unies, mon pays sera disposé à participer plus activement au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وعندمـــا يصبــح مجلس اﻷمن جهازا ديمقراطيا، له إجراءات وممارسات شفافة أمام أعضاء اﻷمم المتحدة، سيــكون بوسع بلدي أن يسهم بنشاط أكبر في تمويل عمليات حفظ السلم. |
Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية في تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Les paragraphes en question affaiblissent un principe fermement établi - celui de la responsabilité collective du financement des opérations de maintien de la paix. | UN | فهذه الفقرات تقوِّض مبادئ الميزنة الراسخة في تمويل عمليات حفظ السلام القائم على المسؤولية الجماعية. |
Cela a amené l'Ukraine à accumuler des retards considérables dans le financement des opérations de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | ولم يكن سبب ذلك أن تراكمت على أوكرانيا متأخرات كبيرة في تمويل عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
Dans ce contexte, nous espérons que l'Organisation des Nations Unies prendra la décision de réduire la participation de l'Ukraine au financement des opérations de maintien de la paix pour qu'elle soit conforme à notre capacité de paiement. | UN | وفي هذا الصدد نعتبر أن أي قرار يمكن اتخاذه يخفض مساهمة اوكرانيا في تمويل عمليات حفظ السلام الى مستـــوى قدرتها على الدفع استجابة فعالة من جانب اﻷمم المتحدة لاحتياجاتنا. |
Cela fait plus de deux ans que le Gouvernement ukrainien a demandé à l'Organisation des Nations Unies que sa participation au financement des opérations de maintien de la paix soit ramenée à un niveau correspondant à ses ressources économiques et financières effectives. | UN | وقد قدمت حكومة أوكرانيا لﻷمم المتحدة منذ أكثر من عامين طلبا لجعل مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام تتفق مع مواردها الاقتصادية والمالية الفعلية. |
Dans le cas de l'Ukraine, ces mesures pourraient par exemple être complétées par la réduction de sa contribution au financement des opérations de maintien de la paix et par l'introduction d'un régime spécial de participation à la reconstruction et au développement après conflit. | UN | وفي حالة أوكرانيا، يمكن تكملة هذه التدابير مثلا بتخفيض مساهمتها في تمويل عمليات حفظ السلام، وباستحداث نظام خاص للمشاركة في جهود التعمير والتنمية التي يُضطلع بها بعد إنتهاء الصراع. |
En vertu de l'arrangement transitoire en vigueur, les deux États Membres ne contribuent pas au financement des opérations de maintien de la paix, leur quote-part respective étant répartie entre tous les autres pays. | UN | فالدولتان لا تساهمان في تمويل عمليات حفظ السلام ذلك أنه بموجب التسوية المؤقتة السارية أن نصيب كل منهما قد وزع على جميع البلدان اﻷخرى. |
Les délégations australienne, canadienne et néo-zélandaise ne nient pas que l'actuel barème est injuste et qu'un certain nombre de pays devraient contribuer davantage au financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وتوافق وفود استراليا وكندا ونيوزيلندا على أن الجدول الحالي غير منصف وأن هناك عددا من البلدان التي ينبغي أن تسهم بقدر أكبر في تمويل عمليات حفظ السلام. |
Comme indiqué plus haut, ces membres seraient appelés à apporter une contribution accrue au financement des opérations de maintien de la paix, ce qui serait une manifestation tangible des responsabilités accrues découlant de leur présence plus fréquente au Conseil. | UN | وكما أشرنا أعلاه ستطالب تلك البلدان بمساهمة أكبر في تمويل عمليات حفظ السلام، مما يشكل دلالة ملموسة على زيادة مسؤولياتها المنبثقة عن وجودها في المجلس على نحو أكثر تواترا. |
À l'heure actuelle, les arriérés dus par le Bélarus au titre du financement des opérations de maintien de la paix s'élèvent à 42 859 861 dollars. | UN | وفي الوقت الراهن، تبلغ متأخرات بيلاروس في تمويل عمليات حفظ السلم ٨٦١ ٨٥٩ ٤٢ دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية في تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية في تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
M. Gokhale préfère par conséquent que la question dont il s'agit soit examinée au printemps suivant, lorsque la Commission reprendra ses réunions et examinera la question du financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إنه يفضل، لذلك السبب، تناول المسألة المعنية في الربيع القادم عندما تستأنف اللجنة اجتماعاتها وتنظر في تمويل عمليات حفظ السلام. |
125. Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 125 - الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية في تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
137. Aspects administratifs et budgétaires du financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 137 - الجوانب الإدارية والمتعلقة بالميزانية في تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
L'Asie joue également un rôle important dans le financement des opérations de maintien de la paix. | UN | وتضطلع آسيا أيضا بدور مهم في تمويل عمليات حفظ السلام. |
Le deuxième élément que je voulais souligner est le suivant: l'Italie a fait du déminage humanitaire une de ses premières priorités et a, en conséquence, largement renforcé sa participation financière aux opérations de déminage. | UN | أما النقطة الثانية التي أود أن أؤكدها فهي أن إيطاليا تعتبر إزالة الألغام للأغراض الإنسانية مسألة فائقة الأهمية ومن ثم زادت مساهمتها في تمويل عمليات إزالة الألغام زيادة كبيرة. |
On pourrait conclure de la position des pays qui ne paient pas leur contribution destinée à financer les opérations de maintien de la paix qu'ils ne sont pas à la hauteur des efforts et des sacrifices des pays qui fournissent du matériel pour les contingents. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن الانتهاء إلى أن مركز البلدان، التي لم تسدد المستحق عليها من مدفوعات في تمويل عمليات حفظ السلام، يتلخص في أنها لا توافق على جهود وتضحيات هذه البلدان، التي تقدم المعدات للوحدات المشاركة في العمليات. |
En ce qui concerne le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Bélarus fait face à un problème spécifique et urgent, étant donné que le taux de contribution qui lui a été attribué ne correspond aucunement à sa capacité de paiement. | UN | وتواجه بيلاروس في تمويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم مشكلة محددة وعادلة، نظرا للتفاوت بين معدل أنصبتها المقررة وقدرتها على الدفع. |
Dans un certain nombre de conflits, des forces rebelles se sont emparées de mines locales de diamants et ont exporté ceux-ci illicitement pour assurer le financement d'achats d'armes et d'autres activités. | UN | ففي عدد من هذه الصراعات، استطاعت قوات الثوار الاستيلاء على مناجم الماس المحلية وتصديره بصفة غير شرعية للمساعدة في تمويل عمليات شراء السلاح وغيرها من الأنشطة. |