"في تنشئة الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'éducation des enfants
        
    • à l'éducation des enfants
        
    • matière d'éducation des enfants
        
    Les lois en vigueur protègent les enfants dans une certaine mesure contre la violence et les sévices mais ne sont pas interprétées comme interdisant tout châtiment corporel dans l'éducation des enfants. UN وفي حين أن الأطفال يتمتعون بحماية محدودة ضد العنف والإساءات بموجب القوانين الحالية، فإنها لا تفسّر على أنها تشكل حظراً لجميع أنواع العقوبة الجسدية في تنشئة الأطفال.
    Article 5 Élimination des stéréotypes et promotion de la responsabilité conjointe des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants UN المادة 5: القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال
    4. Le rôle de l'école dans l'éducation des enfants en âge de scolarisation obliga toire; UN 4 - دور المدرسة بوصفها إحدى العوامل في تنشئة الأطفال في سن التعليم الإلزامي؛
    De manière générale, on n'attend pas des hommes qu'ils participent à l'éducation des enfants ni qu'ils s'impliquent dans la vie de famille. UN ويُتوقع من الرجال، في العادة، ألا يشاركوا في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    b) De prévoir de nouvelles incitations pour encourager les hommes à participer plus activement à l'éducation des enfants et à assumer leur part des autres tâches domestiques; UN (ب) إتاحة حوافز إضافية لتشجيع الرجال على المشاركة بصورة أنشط في تنشئة الأطفال وتقاسم الأعباء المنزلية الأخرى بالتساوي؛
    Le Code pénal offre une protection contre les agressions physiques générales, mais les dispositions concernées ne sont pas interprétées comme interdisant les châtiments corporels dans l'éducation des enfants. UN وينص القانون الجنائي على الحماية من الاعتداء الجسدي بوجه عام لكنه لا يفسر على أنه يحظر العقوبة البدنية في تنشئة الأطفال.
    - Développer et renforcer les liens entre les différentes institutions de la société, au premier rang desquelles figurent la famille et l'école, afin de répandre l'esprit de la démocratie dans l'éducation des enfants. UN - تنمية وتعزيز الروابط بين المؤسسات الاجتماعية وفي مقدمتها الأسرة والمدرسة لغرس الفكر الديمقراطي في تنشئة الأطفال.
    - Renforcer le rôle de la femme dans le processus de développement économique et social tout en réaffirmant son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille. UN - تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    L'État et la société accordent une grande attention à la question du rôle des hommes et des femmes dans l'éducation des enfants dans les villes et dans les campagnes. UN 367 - تولي الدولة والمجتمع الاهتمام لدور الرجل والمرأة في تنشئة الأطفال في المدن والمناطق الريفية.
    Article 5 : Élimination des stéréotypes et promotion de la responsabilité conjointe des femmes et des hommes dans l'éducation des enfants UN المادة 5 - القضاء على الأدوار النمطية وتعزيز المسؤولية المشتركة للنساء والرجال في تنشئة الأطفال
    :: Renforcer la contribution de la femme au processus de développement économique et social en mettant l'accent sur son rôle dans l'éducation des enfants et la protection de la famille; UN - التأكيد على دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التركيز على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    27. La communication conjointe no 1 indique que les châtiments corporels sont une punition courante dans l'éducation des enfants et ne sont pas interdits par la loi. UN 27- وذكرت الورقة المشتركة 1 أن العقوبة البدنية هي العقوبة الشائعة في تنشئة الأطفال وهي غير محظورة بموجب القانون.
    J'ai toujours pensé qu'un homme était optionnel dans l'éducation des enfants, donc je ne suis pas contre l'influence d'un homme. Open Subtitles لطالما ظننت أن الرجال يعدون عاملاً إضافياً في تنشئة الأطفال ولذا... لست أعارض التأثير الذكوري
    e) renforcer la place des femmes dans le développement économique et social, tout en réaffirmant leur rôle dans l'éducation des enfants et le maintien de l'unité familiale. UN (ه) تعزيز دور المرأة في عملية التنمية الاقتصادية والاجتماعية مع التأكيد على دورها في تنشئة الأطفال ورعاية الأسرة.
    Les modifications proposées ne dissimulent aucun programme d'action ni autre motif; elles représentent un libellé qui a été convenu et ce que leurs auteurs ont voulu, c'est reconnaître le rôle de la famille élargie dans l'éducation des enfants. UN 37 - إن التعديلات المقترحة لا تتضمن جدول أعمال مستترا أو بواعث خفية؛ فهي تمثل الصيغة المتفق عليها ورغبة مقدميها في الإقرار بدور الأسرة الممتدة في تنشئة الأطفال.
    Des mesures devraient être adoptées pour lutter contre les stéréotypes sexistes et les normes sociales qui perpétuent la violence à l'égard des femmes, notamment en promouvant le partage égal des tâches entre les hommes et les femmes dans l'éducation des enfants, les travaux ménagers et les soins aux personnes dépendantes. UN وينبغي اعتماد تدابير للتصدي للقوالب النمطية الجنسانية والمعايير الاجتماعية التي تديم العنف ضد المرأة، وخصوصا عن طريق تعزيز التساوي في تقاسم المسؤوليات بين الرجال والنساء في تنشئة الأطفال وتربيتهم والأعمال المنزلية والرعاية.
    Mme Mohamed Ahmed (Soudan) remercie la délégation béninoise de son initiative et dit que les modifications proposées affaiblissent les idées contenues dans le projet de résolution et suppriment son objet qui est de souligner l'importance du rôle des parents dans l'éducation des enfants. UN 54 - السيدة محمد أحمد (السودان): شكرت وفد بنن على مبادرته، وقالت إن التعديلات المقترحة تضعف الأفكار الواردة في مشروع القرار وتقضي على مرماه الأساسي، وهو أهمية دور الوالدين في تنشئة الأطفال.
    La politique éducative vise principalement à améliorer l'accès à l'éducation, notamment pour les élèves des familles pauvres, à développer la fréquentation scolaire et garantir l'égalité entre les sexes par la modernisation et la réforme du système éducatif et à veiller à ce que toutes les institutions politiques, économiques et sociales participent à l'éducation des enfants. UN والخطوط الرئيسية لسياسة التعليم هي تحسين سبل الوصول إلى التعليم، ولا سيما للتلاميذ من الأسر الفقيرة، وزيادة معدل المواظبة على المدرسة وكفالة المساواة بين الجنسين عن طريق تحديث نظام التعليم وإصلاحه وضمان مشاركة جميع المؤسسات السياسية والاقتصادية والاجتماعية في تنشئة الأطفال.
    24. Il conviendrait de savoir s'il existe des programmes visant à encourager les hommes à participer à l'éducation des enfants et à la vie familiale et si les dispositions constitutionnelles relatives à la protection des mères et des enfants prévoient également une protection contre la pauvreté. UN 24 - وأعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كانت توجد برامج ترمي إلى تعزيز مشاركة الرجل في تنشئة الأطفال وفي الحياة الأسرية، وما إذا كانت الأحكام الدستورية المتعلقة بحماية الأمهات والأطفال تشمل كذلك الحماية من الفقر.
    34. En particulier, le Code du travail a été complété par la loi de la République du Bélarus du 20 juillet 2007 < < qui porte modifications au Code du travail de la République du Bélarus > > dont les modifications tendent à offrirla possibilité au père de participer à part égale avec la mère à l'éducation des enfants (articles 185 et 265). UN 34 - إن قانون العمل، على نحو خاص، كُمِّل بإقرار قانون 20 تموز/يوليه 2007 تحت عنوان " بشأن تعديل وتكميل قانون العمل في جمهورية بيلاروس " ، الذي أضاف أحكاما ترمي إلى توفير فرص لأن يشارك الأب على قدم المساواة مع الأم في تنشئة الأطفال (المادتان 185 و 265).
    484. Le plan d'études de ces écoles prévoit des cours sur l'histoire et les coutumes des Rom et les méthodes pédagogiques commencent à tenir compte des traditions rom en matière d'éducation des enfants. UN 484- وتشتمل مناهج هذه المدارس على دورات عن تاريخ وعادات الغجر، ويجري إدخال أساليب تدريس في هذه المدارس تراعي تقاليد الغجر والممارسات التي يتبعوها في تنشئة الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus