"في تنفيذ الإصلاحات" - Traduction Arabe en Français

    • dans la mise en œuvre des réformes
        
    • dans la mise en oeuvre des réformes
        
    • dans l'application des réformes
        
    • aux réformes
        
    • à des réformes
        
    • à appliquer les réformes
        
    • de la mise en œuvre des réformes
        
    • de mettre en place des réformes
        
    • à mettre en œuvre les réformes
        
    • à la mise en oeuvre des réformes
        
    • pour réaliser les réformes
        
    • la mise en œuvre des réformes dans
        
    • la mise en oeuvre de la réforme
        
    • dans l'application de réformes
        
    Le pays a assuré sa stabilité macroéconomique et fait de gros progrès dans la mise en œuvre des réformes financière et structurelle. UN وقد حافظ البلد على استقراره من ناحية الاقتصاد الكلي وأحرز تقدما جيدا في تنفيذ الإصلاحات المالية والهيكلية.
    :: À accompagner les autorités burundaises dans la mise en œuvre des réformes prévues par l'Accord d'Arusha; UN :: دعم السلطات البوروندية في تنفيذ الإصلاحات المتوخاة في اتفاق أروشا؛
    • La reconnaissance du rôle de la société civile dans la mise en oeuvre des réformes économiques en lui faisant notamment appel pour contribuer à la fourniture des services sociaux financés par le gouvernement. UN ● إقرار دور القطاع المدني في تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك استخدام جماعات هذا القطاع للمساعدة في تقديم الخدمات الاجتماعية الممولة من الحكومة.
    M. Ashdown a en outre évoqué les progrès accomplis récemment dans l'application des réformes en Bosnie-Herzégovine. UN ووصف اللورد آشداون التقدم المحرز في الآونة الأخيرة في تنفيذ الإصلاحات في البوسنة والهرسك.
    En même temps, le Gouvernement allemand participera activement aux réformes de l'Initiative pour l'accélération de l'éducation pour tous, destinées à rendre plus efficaces les procédures et les structures. UN وفي الوقت نفسه فسوف تشارك ألمانيا بنشاط في تنفيذ الإصلاحات التي تتناولها مبادرة المسار السريع المتعلقة بالتعليم من أجل الجميع والتي تستهدف اتخاذ الإجراءات وإقامة الهياكل على نحو أكثر كفاءة وفعالية.
    Nous souhaiterions cependant réaffirmer encore une fois que le Gouvernement syrien veut sérieusement mettre en œuvre les réformes promises. En fait, il a déjà commencé à procéder à des réformes juridiques, législatives, judiciaires, sociales et politiques. UN ولكنني أؤكد للجمعية من جديد أن الحكومة السورية جادة في تنفيذ الإصلاحات التي وعدت بها، سواء القانونية أو التشريعية أو القضائية أو الاجتماعية أو السياسية، وقد بدأت بتنفيذها.
    L'ONU aidera le Gouvernement à appliquer les réformes électorales approuvées. UN وستدعم الأمم المتحدة الحكومة في تنفيذ الإصلاحات الانتخابية التي اتُفق عليها.
    Quelques représentants ont rendu compte de différentes étapes de la mise en œuvre des réformes dans leur pays. UN 38- وتقاسم بعض المندوبين التجارب الوطنية المتعلقة بخطوات مختلفة في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Retards considérables dus aux blocages dans la mise en œuvre des réformes UN تأخيرات هائلة ناجمة عن تعطيلات في تنفيذ الإصلاحات
    Toutefois, les progrès enregistrés dans la mise en œuvre des réformes du secteur financier sont plutôt lents. UN غير أن التقدم المحرز في تنفيذ الإصلاحات في القطاع المالي بطيء بشكل عام.
    La combinaison de l'insuffisance des ressources et de la lenteur des progrès accomplis par les gouvernements des PPTE dans la mise en œuvre des réformes convenues laisse entrevoir une absence de tout allégement en fin de processus. UN أما اجتماع نقص الموارد وبطء التقدم الذي تحرزه حكومات البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في تنفيذ الإصلاحات المتفق عليها فلا يشكل أملاً في تخفيف عبء الديون في نهاية المطاف.
    En raison du retard pris dans la mise en œuvre des réformes dans la police et la gendarmerie, les services d'inspection générale de chaque institution n'ont pas vu le jour. UN كان من شأن التأخير في تنفيذ الإصلاحات ضمن جهازي الشرطة والدرك أن أعاق قيام وكالات إنفاذ القوانين الوطنية بعمليات التفتيش العام للجهازين المعنيين.
    34. La représentante de la Fédération de Russie a souligné l'importance croissante de la politique de la concurrence dans la mise en œuvre des réformes économiques dans son pays. UN 34- أكدت ممثلة الاتحاد الروسي الأهمية المتزايدة لسياسة المنافسة في تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية في بلدها.
    Envisageant les prochaines étapes concrètes de l'application de l'Accord, les intervenants ont souligné le rôle clef que les comités nationaux de la facilitation des échanges étaient appelés à jouer dans la mise en œuvre des réformes nationales dans ce domaine. UN 41- وفيما يتعلق بالخطوات العملية التالية صوب تنفيذ اتفاق تيسير التجارة، أبرز المحاورون الدور الرئيسي الذي ينبغي أن تضطلع به اللجان الوطنية لتيسير التجارة في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة.
    Le Forum a constaté que les plus petits de ses États membres se heurtaient à des difficultés particulières dans la mise en oeuvre des réformes économiques prévues par le Plan d’action et que les organisations régionales et la communauté des donateurs se devaient de les appuyer pleinement dans ce sens. UN ١٤ - واعترف المنتدى بالظروف الخاصة التي تواجهها البلدان الصغيرة اﻷعضاء في تنفيذ اﻹصلاحات الاقتصادية في إطار خطة العمل وبضرورة أن تقدم المنظمات اﻹقليمية ومجتمع المانحين دعما قويا لعملياتها اﻹصلاحية.
    Le Gouvernement de la République mène désormais une politique qui combine centralisation et décentralisation de l'administration dans la mise en oeuvre des réformes, et qui transfère peu à peu les tâches et les pouvoirs actuels du Gouvernement, des ministères et des bureaux d'État aux régions, alors que la décentralisation des responsabilités est renforcée par un transfert approprié des droits. UN وقد بدأت حكومة الجمهوريــة اتباع سياسة تجمع على نحو فعال بين المركزية واللامركزية في اﻹدارة في تنفيذ اﻹصلاحات والنقـــل التدريجـــي لمعظم الوظائف والسلطات الحالية من الحكومة، والوزارات ومكاتب الدولة إلى المستوى اﻹقليمي، بينما يؤدي النقـــل المناســب للحقوق إلى تعزيز لامركزية المسؤوليات.
    Il a aussi estimé que les constatations découlant du guide pratique joueraient un rôle utile dans l'application des réformes législatives. UN وأشار كذلك إلى أن نتائج أداة التطوير المحاسبي ستفيد في تنفيذ الإصلاحات التشريعية.
    Le FMI a conclu que les indicateurs macroéconomiques du pays étaient généralement satisfaisants et conformes aux prédictions, en dépit de certains retards dans l'application des réformes structurelles en cours. UN وخلص صندوق النقد الدولي إلى أن مؤشرات الاقتصاد الكلي في بوروندي، مرضية عموما، وتساير التوقعات السابقة رغم وقوع حالات تأخير في تنفيذ الإصلاحات الهيكلية الجارية.
    Le Groupe de Rio estime qu'une responsabilité particulière incombe aux pays développés dans le succès de cette entreprise et il invite instamment ces pays à respecter leurs engagements en procédant aux réformes convenues et en adoptant une attitude constructive propre à favoriser les avancées dans l'élimination du système commercial international des déséquilibres et des injustices flagrants. UN ومجموعة ريو ترى أن البلدان المتقدمة تتحمل مسؤولية خاصة إزاء نجاحها وتحث البلدان على أن تفي بالتزاماتها في تنفيذ الإصلاحات المتفق عليها وعلى اعتماد نهج بناء يدفع بالتقدم في مجال القضاء على الخلل الخطير والتفاوتات في نظام التجارة الدولية.
    Près de 80 % des jeunes interrogés se sont déclarés satisfaits de leur vie et prêts à participer activement à des réformes socioéconomiques et politiques. UN وأعرب ما يقرب من 80 في المائة من المجيبين الشباب عن ارتياح عام إزاء حياتهم واستعدادا للمشاركة على نحو إيجابي في تنفيذ الإصلاحات الاجتماعية - الاقتصادية والسياسية.
    Les gouvernements des pays concernés estiment que les services des sièges doivent redoubler d'efforts pour aider les représentants du système des Nations Unies en poste dans les pays à appliquer les réformes. UN وقد ذكرت حكومات البلدان النامية المعنية أنه يتعين على منظومة الأمم المتحدة على صعيد المقار أن تضاعف جهودها في تقديم الدعم إلى ممثلي منظومة الأمم المتحدة في البلدان المعنية في تنفيذ الإصلاحات.
    Un intervenant et deux représentants ont fait part de l'expérience de leurs pays s'agissant de la mise en œuvre des réformes destinées à faciliter le commerce et de la réduction des coûts à long terme. UN 18- وتقاسم محاور ومندوبان تجاربهم الوطنية في تنفيذ الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتحقيق وفورات في التكاليف في المدى الطويل.
    Les gouvernements sont désormais confrontés à la difficile tâche de mettre en place des réformes qui frapperont la majorité des électeurs plus durement. Tandis que la minorité qui a financièrement profité depuis deux décennies n’abandonnera pas ses avantages sans se battre. News-Commentary والآن تواجه الحكومات المهمة الصعبة المتمثلة في تنفيذ الإصلاحات التي سيقع ضررها الأكبر على الغالبية العظمى من الناخبين. ومن ناحية أخرى، فإن الأقلية التي استفادت مالياً على مدى العقدين الماضيين من غير المرجح أن تتخلى عن مزاياها بلا قتال.
    Le Conseiller spécial a indiqué les difficultés du Gouvernement yéménite à mettre en œuvre les réformes qui satisferaient et apaiseraient les chefs locaux. UN ووصف المستشار الصعوبات التي تواجه حكومة اليمن في تنفيذ الإصلاحات التي من شأنها تلبية رغبات الزعماء المحليين وإرضائهم.
    Par ailleurs, le Président du Tribunal a activement participé à la mise en oeuvre des réformes précitées. Il s'est en effet assuré que les réformes engagées sur le plan interne seraient poursuivies de manière effective, et a notamment initié la réforme de la Chambre d'appel. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع رئيس المحكمة بدور نشط في تنفيذ الإصلاحات المذكورة أعلاه، فقد كفل تنفيذ الإصلاحات الداخلية بصورة فعالة ولا سيما تلك المتعلقة بدائرة الاستئناف.
    Nous réaffirmons notre plein appui au Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, dans ses efforts pour réaliser les réformes qui sont si nécessaires afin d'améliorer l'efficacité, la capacité de réaction et la crédibilité de l'ONU. UN ونؤكد مجددا دعمنا الكامل للأمين العام، السيد بان كي - مون، في تنفيذ الإصلاحات التي اشتدت الحاجة إليها سعيا لتحقيق مزيد من الكفاءة والقدرة على الاستجابة والمصداقية لدى الأمم المتحدة.
    Il est sans aucun doute toujours possible d'améliorer et d'accélérer la mise en oeuvre de la réforme des procédures d'achat de l'Organisation des Nations Unies, dont la plupart sont conformes aux recommandations du Comité consultatif, hormis dans certains domaines où ces procédures doivent être affinées et précisées. UN ومما لاشك فيه، أن هناك دائما مجالا للتحسين واﻹسراع في تنفيذ اﻹصلاحات في نظام الشراء الخاص باﻷمم المتحدة والتي هي في الغالب اﻷعم قد نفذت، باستثناء مجالات معينة تتطلب المزيد من التنقيح والتعريف بمزيد من الدقة، حسبما طالبت به اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Selon la Banque mondiale, sur 34 pays de l'Afrique subsaharienne étudiés en 1994, plus de la moitié avaient progressé dans l'application de réformes financières de ce type. UN ووفقا لدراسة أجراها البنك الدولي، فإن أكثر من نصف بلدان افريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي شملتها الدراسة الاستقصائية في عام ١٩٩٤، وعددها ٣٤ بلدا، قد حقق تقدما في تنفيذ اﻹصلاحات المالية وفقا لهذا النسق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus