"في تنفيذ الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'application de la Convention
        
    • à l'application de la Convention
        
    • la mise en œuvre de la Convention
        
    • à appliquer la Convention
        
    • de l'application de la Convention
        
    • pour appliquer la Convention
        
    • pour mettre en œuvre la Convention
        
    • à mettre en œuvre la Convention
        
    • la mise en oeuvre de la Convention
        
    • pour l'application de la Convention
        
    • dans l'application de cet instrument
        
    • à mettre en oeuvre la Convention
        
    • de mettre en œuvre la Convention
        
    • sur l'application de la Convention
        
    • pour mettre en oeuvre la Convention
        
    Dans le même temps, les Parties qui ont beaucoup progressé dans l'application de la Convention exigent une aide plus ciblée. UN وفي الوقت ذاته فإن هناك أطرافاً أحرزت تقدماً كبيراً في تنفيذ الاتفاقية وسوف تتطلب مزيداً من المساعدة المستهدفة.
    Celles-ci continueront de jouer un rôle important dans le traitement et la collecte des informations ainsi que dans la production de rapports sur les pratiques des Etats dans l'application de la Convention. UN وستظل اﻷمم المتحـــدة تقوم بدور رئيسي في رصد وجمع المعلومات عن ممارسات الدول في تنفيذ الاتفاقية واﻹبلاغ بها.
    Ceux-ci se sont dits satisfaits du concours positif que l'Unité apportait à l'application de la Convention. UN وأعربت الدول الأطراف عن تقديرها لطريقة إسهام الوحدة إسهاما إيجابيا في تنفيذ الاتفاقية.
    Un sénateur brésilien s'est dit préoccupé que la crise économique actuelle puisse freiner la mise en œuvre de la Convention. UN وأعرب عضو مجلس الشيوخ بالبرازيل عن قلقه من أن الأزمة الاقتصادية الحالية قد تعوق التقدم في تنفيذ الاتفاقية.
    Il pourrait se révéler nécessaire d'aider les États parties à appliquer la Convention sur le plan national. UN ربما تكون هناك حاجة إلى مساعدة الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية على المستوى الوطني.
    Ils ont réitéré leur engagement à l'égard du Mécanisme et estimé que ce dernier constituait un pilier fondamental de l'application de la Convention. UN وأكّدوا التزامهم بآلية الاستعراض واعتبروها ركنا أساسيا في تنفيذ الاتفاقية.
    3. Les pays Parties en développement touchés peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. UN ٣- تكون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة مؤهلة لتلقي المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique établit actuellement un plan d'action qui sera utilisé par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour mettre en œuvre la Convention. UN ويقوم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا حاليا بصياغة خطة عمل تستخدمها الجماعة في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle s'est en outre déclarée préoccupée par les lacunes persistantes dans l'application de la Convention et de ses Protocoles. UN وأعرب المؤتمر أيضاً عن قلقه بشأن استمرار وجود ثغرات في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    À un niveau local, l'Équateur a fait d'énormes progrès au cours des dernières années dans l'application de la Convention et ses protocoles additionnels. UN على المستوى الوطني، أحرزت إكوادور تقدما كبيرا في السنوات الأخيرة في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    Depuis 1990, nous avons fait des progrès considérables dans l'application de la Convention. UN ومنذ 1990 أحرزنا تقدما شديدا في تنفيذ الاتفاقية.
    C'est dans cet esprit que l'approche choisie pour l'action du Mécanisme mondial dans l'application de la Convention durant sa première année de fonctionnement s'est donné comme objectif de : UN وعلى هذا الأساس كان النهج إزاء اشتراك الآلية العالمية في تنفيذ الاتفاقية خلال السنة الأولى لعملياتها يهدف إلى:
    Il recommande à l'État partie de fournir dans son prochain rapport de tels exemples, ainsi que des informations sur toute difficulté rencontrée dans l'application de la Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تدرج الدولة الطرف هذا التقييم مع معلومات عن أية صعوبات واجهتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Élaboration de documents juridiques et de directives qui contribuent à l'application de la Convention et l'améliorent UN صوغ المواد القانونية والمبادئ التوجيهية يسهم في تنفيذ الاتفاقية ويعززه
    Elle contribue à l'application de la Convention et mène des programmes dans le domaine des sciences et techniques de la mer. UN وتسهم اللجنة في تنفيذ الاتفاقية ولديها برامج في علوم وتكنولوجيا المحيطات.
    Nous rappelons également avec satisfaction que de nombreux États membres du Mouvement des pays non alignés ont apporté d'importantes contributions à l'application de la Convention. UN ونشير أيضا مع الارتياح إلى أن العديد من الدول الأعضاء في حركة عدم الانحياز قدمت مساهمات كبيرة في تنفيذ الاتفاقية.
    Reconnaissant le rôle important que la coopération et l'assistance internationales peuvent jouer dans la mise en œuvre de la Convention et des Protocoles y annexés, UN وإذ تدرك أهمية الدور الذي من شأن التعاون والمساعدة الدوليين أن يؤدياه في تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها،
    Le rapport de l'examen a été soumis au Cabinet pour informer ses membres des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la Convention. UN وقد أنجز تقرير الاستعراض لتقديمه لمجلس الوزراء لإبلاغه بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Le secrétariat et le Mécanisme mondial collaborent en vue d'aider Haïti à appliquer la Convention. UN وتقوم الأمانة والآلية العالمية بالعمل معاً في محاولة لمساعدة هايتي في تنفيذ الاتفاقية.
    Information dans le cadre de l'application de la Convention : assistance aux Parties UN التوعية في تنفيذ الاتفاقية: مساعدة للأطراف
    3. Les pays en développement touchés Parties peuvent prétendre à une aide pour appliquer la Convention. UN ٣- تكون اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة مؤهلة لتلقي المساعدة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il recommande à l'État partie de faire en sorte de la renforcer en augmentant les crédits budgétaires qui lui sont alloués et en lui donnant davantage de pouvoir pour mettre en œuvre la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالسعي إلى تعزيز هيئة رعاية الطفل بزيادة مخصصاتها في الميزانية وكذلك بزيادة صلاحياتها وسلطتها في تنفيذ الاتفاقية.
    Il a en outre été un facteur significatif du renforcement de la capacité des pays en développement et des autres pays nécessitant une assistance technique, notamment les pays les moins développés, à mettre en œuvre la Convention. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أدت الخطة دوراً بارزاً في تعزيز قدرات البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، في تنفيذ الاتفاقية.
    Une telle opinion aiderait aussi le Comité dans son examen des progrès réalisés dans la mise en oeuvre de la Convention. UN كما أن من شأن فتوى كهذه أن تساعد اللجنة في مهمتها الخاصة بالنظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    Il est par conséquent logique que cette approche intégrée des différentes utilisations que l'on peut faire des océans et de la mise en valeur de leurs ressources soit adoptée pour l'application de la Convention. UN ومن ثم من المنطقي أن يعتمـــد هذا النهج المتكامل إزاء الاستخدامات المختلفة للمحيطات وتنمية مواردها في تنفيذ الاتفاقية.
    La Convention, qui est entrée en vigueur le 3 septembre 1981, a constitué (art. 17) le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, qui a pour mandat d'examiner les progrès réalisés dans l'application de cet instrument. UN وبموجب المادة ١٧ من الاتفاقية أنشئت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بغرض النظر في التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية.
    En s'attachant à mettre en oeuvre la Convention, l'Organisation se heurte à des défis sans précédent. UN وتواجه منظمة حظـــر اﻷسلحة الكيميائية تحديات لم يسبـــق لها مثيل وهـــي تشرع في تنفيذ الاتفاقية.
    L'existence d'une réglementation nationale améliorée reprenant les dispositions de la Convention sur les armes biologiques est l'un des principaux indicateurs de la volonté d'un État partie de mettre en œuvre la Convention. UN وجود لوائح وطنية متقدمة تجسد أحكام الاتفاقية يشكل أحد المعايير الرئيسية الهامة التي تعكس النية الحسنة للدولة الطرف في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle a également recommandé que le manuel sur l'application de la Convention de Bâle soit aussi révisé de façon que les autorités chargées de l'application de la Convention disposent d'un manuel détaillé. UN وأوصت أيضاً بتنقيح دليل تنفيذ اتفاقية بازل وذلك لتوفير دليل شامل للسلطات المشاركة في تنفيذ الاتفاقية.
    Il en tire des conclusions et propose des recommandations concrètes quant aux nouvelles mesures à prendre pour mettre en oeuvre la Convention à tous les niveaux, comme fait précédemment par le Groupe de travail spécial. UN وينبغي للجنة أن تستخلص استنتاجات وأن تقترح توصيات محددة بشأن مزيد من الخطوات في تنفيذ الاتفاقية على جميع المستويات، على نحو ما كان يقوم به الفريق العامل المخصص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus