Les progrès d'ensemble accomplis à ce jour dans l'exécution du mandat du Représentant spécial sont dus en grande partie à leurs efforts inlassables. | UN | والتقدم العام الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ الولاية يُعزى بدرجة كبيرة إلى هذا العمل الدؤوب. |
De l'avis général, les publications jouaient un rôle déterminant dans l'exécution du mandat de la CNUCED. | UN | ولاحظ التسليم على نطاق واسع بأن المنشورات تقوم بدور حاسم في تنفيذ الولاية المنوطة باﻷونكتاد. |
Une analyse de la façon dont la réorganisation a contribué à l'exécution du mandat de la Mission devrait apparaître dans le projet de budget pour 2012. | UN | وينبغي أن يتضمن مشروع الميزانية لعام 2012 تحليلا للكيفية التي أسهمت بها عملية إعادة تنظيم البعثة في تنفيذ الولاية. |
Elle a décidé de constituer un groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée chargé de la conseiller et de l'aider à mettre en œuvre le mandat dont elle avait été investie en matière de prévention de la corruption et a également décidé que le groupe de travail s'acquitterait des fonctions suivantes: | UN | وقرر المؤتمر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية بغية إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد، وقرر أيضاً أن يضطلع الفريق العامل بالمهام التالية: |
Notre délégation vous assure de son plein appui et de sa coopération dans la réalisation du mandat qui vous a été confié. | UN | ويؤكد وفدنا دعمنا وتعاوننا الكاملين لكم في تنفيذ الولاية الموكلة إليكم. |
Une des principales priorités de la Mission sera l'instauration de la confiance et la recherche d'un consensus dans l'exécution de son mandat. | UN | وستتمثل إحدى الأولويات الرئيسية للبعثة في بناء الثقة وتعزيز توافق الآراء في تنفيذ الولاية المنوطة بها. |
Le rapport dont l'Assemblée est saisie décrit les travaux exécutés par le Comité spécial dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié par l'Assemblée générale. | UN | والتقرير المعروض على الجمعية يصف العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة في تنفيذ الولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة. |
Moyennant le maintien du ferme appui politique et financier des États Membres, j'ai l'espoir que l'ONU et les autres organisations internationales actives dans la région continueront à progresser dans l'exécution du mandat qu'elles ont reçu du Conseil de sécurité. | UN | ومع استمرار الدعم السياسي والمالي القوي من جانب الدول الأعضاء، آمل أن تواصل الأمم المتحدة، مع المنظمات الدولية الأخرى النشطة في المنطقة، التقدم في تنفيذ الولاية المعهودة إليها من مجلس الأمن. |
Au cours des négociations à ce sujet, le Secrétariat s'est également engagé à préciser son rôle dans l'exécution du mandat relatif au retrait des forces israéliennes du Liban, mais ne l'a malheureusement pas fait. | UN | كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك. |
Nous voudrions souligner une fois encore que, bien que nous ayons maintes fois demandé que le mandat de la FORPRONU tienne compte davantage des préoccupations d'un État Membre comme le nôtre, qui fait face à l'agression et au génocide, nous nous attachons, dans la présente lettre, aux lacunes dans l'exécution du mandat actuel. | UN | وأود أن أؤكد مرة أخرى على أننا وإن طالبنا مرارا بأن تكون ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية أكثر قدرة على الاستجابة لدولة عضو كدولتنا التي تواجه عدوانا وإبادة جماعية، فإننا نركز في هذه الرسالة على اﻹخفاقات في تنفيذ الولاية القائمة بالصورة الملائمة. |
6. Prie le Secrétaire général d'élaborer un plan de travail stratégique assorti de critères permettant de mesurer et de suivre les progrès accomplis dans l'exécution du mandat décrit au paragraphe 3 ci-dessus, et de lui faire rapport à ce sujet conformément au paragraphe 14 ci-dessous; | UN | 6 - يطلب إلى الأمين العام أن يضع خطة عمل استراتيجية لها معايير مرجعية مناسبة لقياس وتتبع التقدم المحرز في تنفيذ الولاية الموصوفة في الفقرة 3 أعلاه، وأن يقدم تقريرا عن تنفيذها وفقا للفقرة 14 أدناه؛ |
Il veillera également à ce que l'administration soit bien tenue au courant des progrès obtenus dans l'exécution du mandat, à ce que les difficultés et les risques ainsi que les problèmes vitaux soient traités et à ce que des conseils stratégiques soient fournis de manière opportune et efficace. | UN | كما يكفل موظف الدعم الأقدم أيضا إطلاع الإدارة بالتفصيل على التقدم المحرز في تنفيذ الولاية وعلى التحديات والمخاطر، ويكفل معالجة المسائل ذات الأهمية البالغة وتقديم التوجيه الاستراتيجي في الوقت المناسب وبشكل فعال. |
Le plus grand risque couru par le Secrétariat dans l'exécution du mandat confié à la MINUAD était de faire échouer la mission en n'étant pas en mesure de mettre en place les importantes installations requises sur le terrain. | UN | وكان أهم خطر واجهته الأمانة العامة في تنفيذ الولاية التي قررها مجلس الأمن للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور هو أن الإخفاق في توفير المرافق على نطاق واسع في الميدان من شأنه أن يُفشل العملية ذاتها. |
Sous la supervision du Directeur du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général, le titulaire contribue à l'exécution du mandat politique de la Mission au niveau régional. | UN | يقوم تحت، إشراف مدير مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام بالمساعدة في تنفيذ الولاية السياسية للبعثة على الصعيد اﻹقليمي. |
Ce faisant, ils contribuent à l'exécution du mandat confié au PNUD dans Action 21. | UN | وهي تساهم من خلال ذلك في تنفيذ الولاية الممنوحـة لبرنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائـي فـي جدول أعمال القرن ٢١. |
Ils ont également convenu de collaborer à l'exécution du mandat donné par la neuvième session de la Conférence, notamment dans les domaines de l'investissement et de l'environnement, où la contribution de la CNUCED peut être particulièrement importante. | UN | وجرى الاتفاق كذلك على التعاون في تنفيذ الولاية التي أذن بها مؤتمر اﻷونكتاد التاسع ولا سيما في مجالي الاستثمار والبيئة حيث يمكن أن يقدم اﻷونكتاد مساهمة لها أهميتها الخاصة. |
Dans la même résolution, la Conférence a décidé de constituer un groupe de travail intergouvernemental provisoire à composition non limitée chargé de la conseiller et de l'aider à mettre en œuvre le mandat dont elle a été investie en matière de prévention de la corruption. | UN | وفي القرار نفسه، قرّر المؤتمر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية، بغية تقديم المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسندة إليه فيما يتعلق بمنع الفساد. |
Dans la même résolution, la Conférence a décidé de constituer un groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée chargé de la conseiller et de l'aider à mettre en œuvre le mandat dont elle était investie en matière de prévention de la corruption. | UN | وفي القرار نفسه، قرّر المؤتمر إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية، بغية تقديم المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المسنَدة إليه في مجال منع الفساد. |
Nous sommes persuadés que sous votre direction avisée, la présente session de la Commission du désarmement poursuivra ses progrès dans la réalisation du mandat que lui a confié l'Assemblée générale. | UN | ونحن على اقتناع بأن هذا الدور لهيئة نزع السلاح ستواصل، في ظل قيادتكم المقتدرة، المضي قدما في تنفيذ الولاية التي أسندتها إليها الجمعية العامة. |
Exprimant son appui résolu au rôle joué par la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée dans l'exécution de son mandat, | UN | وإذ يعرب عن تأييده القوي للدور الذي تؤديه بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا في تنفيذ الولاية الموكولة إليها، |
Les rapports contiennent des analyses précieuses et des informations actualisées que le Rapporteur spécial a trouvées utiles et enrichissantes dans l'accomplissement du mandat qui lui a été confié, à savoir proposer une nouvelle définition juridique du mercenaire. | UN | فقد تضمن تقريرا الاجتماعين تحليلات قيِّمة ومعلومات حديثة استعان بها المقرر الخاص في كل ما ارتآه مفيدا ومثريا في تنفيذ الولاية التي أوكلت إليه لاقتراح تعريف قانوني جديد للمرتزق. |
Il s'est efforcé d'engager les Puissances administrantes dans un dialogue en vue d'obtenir leur coopération à la réalisation du mandat qui lui a été confié, et d'exhorter toutes les Puissances administrantes à travailler avec le Comité spécial. | UN | كذلك بذلت جهدا كبيرا للدخول في حوار مع الدول القائمة باﻹدارة التماسا لتعاونها في تنفيذ الولاية المنوطة باللجنة، وطلبــت من جميع الدول القائمة باﻹدارة أن تتعامل رسميا مع اللجنة الخاصة. |
Il s'agit d'une méthodologie pour surveiller et évaluer l'impact des travaux en question et offrir à la Représentante spéciale des éléments pour détecter les lacunes, les tendances, les réalisations et les préoccupations qui apparaissent dans l'application du mandat et de la Déclaration. | UN | فهي منهجيه لرصد وتقييم نتائج أعمالها وتزويدها بالعناصر اللازمة لتحديد الثغرات والاتجاهات والإنجازات والشواغل في تنفيذ الولاية والإعلان. |
Les relations entre la population locale du sud du Liban et les contingents de la FINUL sont restées décisives pour l'exécution du mandat de la Force. | UN | 10 - وظلت العلاقات بين السكان المحليين في جنوب لبنان وقوات اليونيفيل تتسم بأهمية بالغة في تنفيذ الولاية. |