"في تنفيذ جميع" - Traduction Arabe en Français

    • dans l'exécution de tous les
        
    • dans la réalisation de tous les
        
    • la mise en œuvre de toutes les
        
    • dans l'application de toutes les
        
    • dans l'application de tous les
        
    • la mise en œuvre de tous les
        
    • de l'exécution de tous les
        
    • la mise en oeuvre de tous les
        
    • l'application sous tous
        
    • pour l'exécution de tous
        
    • mettre en place la totalité
        
    ONU-Habitat s'emploiera à parvenir à un équilibre régional dans l'exécution de tous les programmes et projets et favorisera l'échange de l'information et des bonnes pratiques/pratiques optimales, surtout entre pays du Sud. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهدا لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب.
    Comme vous l'avez dit clairement au cours de votre intervention, nous procèderons l'année prochaine à un examen d'ensemble des progrès réalisés dans l'exécution de tous les engagements figurant dans la Déclaration du Millénaire. UN وكما قلتم بوضوح في بيانكم، إننا سنضطلع في السنة المقبلة باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Le mandat de la manifestation tel qu'il est exposé dans le projet de résolution comprend un examen global des progrès accomplis dans la réalisation de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN فالولاية المتعلقة به على النحو المحدد في مشروع القرار تتضمن إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    :: Envisager la mise en œuvre de toutes les recommandations issues de l'examen périodique universel; UN ▪ النظر في تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير الاستعراض الدوري الشامل
    Bien que de nombreuses tâches aient été accomplies et que nous ayons acquis de plus en plus d'expérience dans l'application de toutes les dispositions de la Convention, cette expérience reste encore limitée. UN ففي الوقت الذي أنجــز فيه العديد من المهــام وأخذنا نكتسب فيه تجربــة متزايــدة في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية، فإن تلك التجربة ما زالت محدودة.
    Cet événement devrait nous donner la possibilité de procéder à l'examen d'ensemble des progrès réalisés dans l'application de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN وينبغي لمثل هذا الاجتماع أن يهيئ فرصة لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الألفية.
    Elle a également réaffirmé l'importance fondamentale de la défense et de la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la mise en œuvre de tous les volets de la Stratégie, comme indiqué dans le quatrième volet. UN وأكدت الجمعية من جديد أيضا الدور الأساسي الذي يؤديه تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، حسب المبين في الركيزة الرابعة، في تنفيذ جميع ركائز الاستراتيجية.
    En tant que question intersectorielle, la mise au point d'indicateurs de la condition de la femme et d'une base de données sur ces questions recevra une attention particulière dans le cadre de l'exécution de tous les projets. UN وسيحظى وضع مؤشرات وقاعدة بيانات جنسانية بتركيز خاص في تنفيذ جميع المشاريع، باعتبار ذلك مسألة مشمولة بقطاعات عديدة.
    L'application du chapitre 36 devrait donc favoriser la mise en oeuvre de tous les autres chapitres d'Action 21. UN ويعتقد لذلك أن تنفيذ الفصل ٣٦ يؤثر على التقدم المحرز في تنفيذ جميع الفصول اﻷخرى في جدول أعمال القرن ٢١.
    Nous attendons avec intérêt l'organisation, en 2005, d'une rencontre importante consacrée à l'examen général des progrès accomplis dans l'exécution de tous les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN ونتطلع إلى عقد الحدث الرئيسي للأمم المتحدة في عام 2005 من أجل إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع التعهدات الملتزَم بها في إعلان الألفية.
    ONU-Habitat s'emploiera à parvenir à un équilibre régional dans l'exécution de tous les programmes et projets et favorisera aussi l'échange de l'information et des bonnes pratiques/pratiques optimales, surtout entre pays du Sud. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهداً لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب.
    ONU-Habitat s'emploiera à parvenir à un équilibre régional dans l'exécution de tous les programmes et projets et favorisera l'échange de l'information et des bonnes pratiques/pratiques optimales, surtout entre pays du Sud. UN وسيسعى موئل الأمم المتحدة جاهدا لتحقيق التوازن الإقليمي في تنفيذ جميع أنشطة البرامج والمشاريع، وكذلك تيسير تبادل المعلومات والممارسات الجيدة وأفضلها، خاصة بين بلدان الجنوب.
    Il est important que les organisations internationales telles que les institutions de Bretton Woods, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) et d'autres se lancent sérieusement et sans équivoque dans la réalisation de tous les engagements que nous avons pris en tant que la communauté internationale. UN ومن الأهمية بمكان أن تشرع المنظمات الدولية، كمؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، بجدية وبدون تردد في تنفيذ جميع الالتزامات التي قطعناها كمجتمع دولي.
    Un objectif du Millénaire pour le développement visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes constitue en soi un progrès majeur, mais toujours est-il que pour renforcer la participation des femmes au développement, il faudra qu'une démarche égalitaire soit pleinement intégrée dans la réalisation de tous les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفيما يعتبر تحقيق هدف واحد معين من الأهداف الإنمائية للألفية وهو تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إنجازا عظيما، فإن تعزيز مشاركة المرأة في التنمية تتطلب إدراج منظورات جنسانية إدراجا كاملا في تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    2005 sera surtout l'année où aura lieu une réunion plénière de haut niveau chargée de faire un examen complet des progrès accomplis dans la réalisation de tous les engagements énoncés dans la Déclaration du Millénaire et lors des grandes conférences et réunions au sommet organisées par les Nations Unies dans les domaines économique et social. UN وقبل كل شيء، سيكون عام 2005 عام الاجتماع العام الرفيع المستوى لإجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي جرى التعهد بها في إعلان الألفية وفي مؤتمرات الأمم المتحدة الكبرى واجتماعات القمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. ولذلك، فإننا ننتظر تلك الاجتماعات باهتمام.
    la mise en œuvre de toutes les activités figurant dans le présent budget favorisera une approche propice aux synergies. Annexe I a) UN وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية.
    la mise en œuvre de toutes les activités figurant dans le présent budget favorisera une approche propice aux synergies. UN وسيعزز نهج تآزري في تنفيذ جميع الأنشطة ذات الصلة المحددة في الميزانية.
    Afin de faire appliquer plus rapidement les recommandations, le Bureau de la vérification interne des comptes effectue des examens trimestriels sur dossier pour suivre les progrès accomplis dans l'application de toutes les recommandations formulées à l'issue d'audits. UN 306 - من أجل تيسير تسريع التنفيذ، يُجري مكتب المراجعة الداخلية للحسابات استعراضات مكتبية فصلية لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ جميع توصيات مراجعي الحسابات.
    H. Suivi de l'application des recommandations formulées à l'issue des audits Le Bureau de la vérification interne des comptes a poursuivi ses examens trimestriels sur dossier afin de suivre les progrès accomplis dans l'application de toutes les recommandations formulées à l'issue des audits. UN 42 - واصل مكتب المراجعة الداخلية للحسابات إجراء عمليات استعراض مكتبية ربع سنوية لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ جميع توصيات مراجعة الحسابات.
    a) Intégrer une perspective sexospécifique dans l'application de tous les instruments internationaux pertinents; UN )أ( إدماج منظور جنساني في تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    Il s'est réjoui de la possibilité d'avoir un dialogue constructif qui contribuerait à renforcer les avancées significatives réalisées dans la mise en œuvre de tous les instruments juridiques internationaux auxquels le Bénin est partie, et a fait part de la volonté de son pays de combler les failles éventuelles. UN ورحب بالفرصة المتاحة لإجراء حوار بناء سيساهم في تعزيز التقدم الكبير الذي تحقق في تنفيذ جميع الصكوك القانونية الدولية التي أصبحت بنن طرفاً فيها، مضيفاً أن بنن مستعدة لسد أي ثغرة يمكن أن تكون قائمة.
    En tant que question intersectorielle, la mise au point d'indicateurs de la situation de la femme et d'une base de données connexe recevra une attention particulière dans le cadre de l'exécution de tous les projets. UN وسيحظى وضع مؤشرات وقاعدة بيانات جنسانية بتركيز خاص في تنفيذ جميع المشاريع، باعتبار ذلك مسألة شاملة لقطاعات عديدة.
    Nous espérons aussi que cette conférence contribuera à la mise en oeuvre de tous les objectifs de développement qui ont été énoncés lors des grandes conférences des années 90 et de la Déclaration du Millénaire. UN ونأمل أيضا في أن يسهم المؤتمر في تنفيذ جميع أهداف التنمية المبينة في المؤتمرات الرئيسية لعقد التسعينات وفي إعلان الألفية.
    129. Encourage les États à poursuivre l'application sous tous ses aspects du Plan d'action sur la sûreté du transport des matières radioactives approuvé en mars 2004 par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence internationale de l'énergie atomique ; UN 129 - تشجع الدول على مواصلة بذل الجهود في تنفيذ جميع مجالات خطة العمل المتعلقة بسلامة نقل المواد المشعة التي وافق عليها مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في آذار/مارس 2004؛
    Aux termes de l'article 14 du décret-loi No 82 du 11 juillet 1997 relatif aux tribunaux populaires, < < les tribunaux s'accordent mutuellement assistance pour l'exécution de tous actes judiciaires à laquelle il est nécessaire de procéder en dehors de leurs ressorts respectifs > > . UN وتنص المادة 14 من قانون محاكم الشعب رقم 82 المؤرخ 11 تموز/يوليه 1997، على أن " تساعد المحاكم بعضها البعض في تنفيذ جميع الإجراءات اللازمة خارج أراضي بلدان كل منها " .
    La recommandation est en cours d'application, l'objectif étant de mettre en place la totalité des dispositifs de contrôle. UN ويتواصل التنفيذ حاليا، ويتمثل الهدف في تنفيذ جميع الضوابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus