Les progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour ont été lents. | UN | والتقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة المتعلقة بالاستقرار في دارفور كان بطيئاً. |
Elle a examiné des rapports présentés par les parties signataires et par la MINUAD sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | ونظرت اللجنة في التقارير التي قدمتها الأطراف الموقعة والعملية المختلطة عن التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة. |
D'autres ont souhaité de nouveaux progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | ودعا أعضاء آخرون في المجلس إلى إحراز مزيد من التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور. |
Malgré la lenteur des progrès accomplis dans l'application du Document de Doha, d'importantes avancées ont été faites dans la mise en œuvre de ses dispositions relatives au partage des pouvoirs. | UN | 10 - وعلى الرغم من بطء التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، فقد قُطع شوطٌ لا بأس به في تطبيق أحكامها المتعلقة بتقاسم السلطة. |
Les efforts que nous déployons inlassablement doivent également s'étendre à la mise en œuvre du Document final issu du Sommet mondial, à l'occasion du soixantième anniversaire de l'Organisation, de façon à y intégrer la question de Palestine. | UN | لا بد أن تمتد روح عملنا الدؤوب في تنفيذ وثيقة العيد الستين للأمم المتحدة لتشمل قضية فلسطين. |
La MINUAD et l'équipe de pays des Nations Unies ont continué à aider le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice à mettre en œuvre le Document de Doha. | UN | 7 - وواصلت العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري تقديم المساعدة إلى حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة في تنفيذ وثيقة الدوحة. |
Se félicitant de la création de l'Autorité régionale pour le Darfour, qui constitue une étape importante dans la mise en œuvre du Document de Doha, | UN | وإذ يرحب ببدء عمل السلطة الإقليمية لدارفور باعتبارها خطوة هامة في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، |
Progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | ألف - التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Le retard pris dans la mise en œuvre du Document de Doha a renforcé la frustration collective et sert de base de propagande aux mouvements rebelles qui ont remis en cause la volonté sincère du Gouvernement d'instaurer la paix. | UN | وأدى التأخير في تنفيذ وثيقة الدوحة إلى مضاعفة الإحباط الجماعي، فيما استخدمت الحركات المتمردة ذلك كأداة للدعاية، وهذا ما يُلقي بظلال الشك على صدق التزام الحكومة بالسلام. |
S'agissant du premier objectif, qui est de trouver une solution politique globale au conflit, certains progrès ont été accomplis, notamment dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, comme indiqué aux paragraphes 3 à 10 du présent document. | UN | 65 - أُحرز بعض التقدم مقارنة بالنقطة المرجعية الأولى، وهي تحقيق حل سياسي شامل للنزاع. وتضمن ذلك إحراز تقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة، على النحو المشار إليه في الفقرات من 3 إلى 10 من هذا التقرير. |
Ayant examiné les rapports présentés par les parties signataires et la MINUAD sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document de Doha, elle s'est félicitée des progrès réalisés mais s'est dite préoccupée par le retard pris dans la mise en place des institutions prévues dans l'accord. | UN | ونظرت اللجنة في التقارير المقدمة من الأطراف الموقعة والعملية المختلطة عن التقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة. وفي حين رحبت اللجنة بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ الوثيقة، فقد أعربت عن قلقها إزاء حالات التأخير في إنشاء المؤسسات التي نص الاتفاق على إنشائها. |
Le Conseil a salué les progrès réalisés dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour, tout en s'inquiétant des retards enregistrés dans certains domaines, en particulier la question des groupes armés non signataires. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالتقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة، لكنهم أعربوا عن شواغلهم لبطء التقدم في مجالات معينة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الحركات غير الموقِّعة. |
Si les représentants des groupes de la société civile qui y ont participé étaient considérés comme soutenant en général le Gouvernement ou le LJM, ils n'en ont pas moins exprimé leurs préoccupations au sujet de l'absence de progrès dans la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | وأبدى ممثلو فئات المجتمع المدني الذين حضروا المؤتمر قلقا إزاء انعدام التقدم في تنفيذ وثيقة الدوحة مع أنهم كانوا محسوبين بوجه عام من مؤيدي الحكومة أو حركة التحرير والعدالة. |
Les participants ont salué les initiatives prises pour mettre fin aux restrictions aux déplacements au Darfour et les progrès accomplis dans la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour. | UN | ورحب المشتركون بالجهود المبذولة لمعالجة القيود المفروضة على الحركة في دارفور والتقدم المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. |
Le Secrétaire général adjoint a également fait savoir que le Secrétaire général avait proposé une feuille de route visant à renforcer la coopération entre l'Union africaine et les Nations Unies dans l'application du Document de Doha. | UN | وأفاد وكيل الأمين العام أيضا أن الأمين العام قد اقترح وضع خريطة طريق للمساعدة في توطيد التعاون بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في تنفيذ وثيقة الدوحة. |
Par ailleurs, compte tenu de la situation qui règne au Darfour et du retard pris dans l'application du Document de Doha, elle continuera de procéder au désarmement, à la démobilisation et à la réintégration de deuxième génération par des activités de réinsertion. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مع مراعاة سياق دارفور والتأخر في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور، ستواصل العملية تنفيذ تدابير الجيل الثاني من أعمال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من خلال أنشطة إعادة الإدماج. |
On notait quelques progrès accomplis dans l'application du Document de Doha pour la paix au Darfour, notamment des consultations avec les parties prenantes et la nomination des membres de la Commission du cessez-le-feu qui s'était réunie à quatre reprises durant la période considérée. | UN | وذكر أن بعض التقدم قد أحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور. ويشمل ذلك إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة وتعيين أعضاء لجنة وقف إطلاق النار التي اجتمعت أربع مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Organisation de 4 ateliers à l'intention de 50 professionnels des médias afin de leur donner les moyens de faire campagne pour la participation des femmes à la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | تنظيم 4 حلقات عمل لعاملين في وسائط الإعلام عددهم 50 فردا لتعزيز قدرتهم على الدعوة لمشاركة المرأة في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور |
Le lancement du processus de dialogue et de consultation internes au Darfour devrait donner une impulsion plus que nécessaire à la mise en œuvre du Document de Doha et au processus de paix au Darfour en général. | UN | وينبغي أن يوفر بدء عملية الحوار والتشاور الداخلي في دارفور زخما مطلوبا في تنفيذ وثيقة الدوحة وعملية السلام في دارفور بشكل عام. |
Le cadre de mise en œuvre énonce les activités précises que la MINUAD et l'équipe de pays des Nations Unies mènent ou envisagent de mener pour aider les parties signataires à mettre en œuvre le Document de Doha. | UN | 74 - وتحدد مصفوفة التنفيذ الأنشطة الخاصة التي يضطلع أو يعتزم الاضطلاع بها كل من العملية المختلطة والفريق القطري للأمم المتحدة أو الخطة لمساعدة الأطراف الموقعة في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام. |
Déplorant le fait que la mise en application du Document de Doha pour la paix au Darfour piétine, ils ont réaffirmé que la paix au Soudan passe par ce document. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء التقدم المحدود المحرز في تنفيذ وثيقة الدوحة للسلام في دارفور، وأكدوا من جديد أهمية وثيقة الدوحة باعتبارها السبيل الوحيد لإحلال السلام في السودان. |
Ces projets, mis au point conjointement par le Gouvernement soudanais, l'Autorité et les partenaires internationaux, seront examinés lors d'une conférence internationale des donateurs qui devrait être une étape importante de la mise en œuvre du Document de Doha. | UN | فسوف ينظر في هذه المشاريع، التي وضعت بالاشتراك مع حكومة السودان وسلطة دارفور والشركاء الدوليين، في المؤتمر الدولي للمانحين. ومن المتوقع أن يكون هذا المؤتمر معلما بارزا في تنفيذ وثيقة الدوحة. |