La Société financière internationale (SFI)/Banque mondiale a contribué au développement du secteur privé en Afrique. | UN | وما فتئت المؤسسة المالية الدولية التابعة للبنك الدولي تسهم في تنمية القطاع الخاص في افريقيا. |
Les investissements publics et privés peuvent les uns et les autres contribuer au développement du secteur agricole, et le potentiel d'interactions entre les deux est considérable. | UN | ويمكن لكل من الاستثمار العام والاستثمار الخاص أن يُسهم في تنمية القطاع الزراعي، وثمة إمكانات كبيرة للتفاعل بينهما. |
La Banque mondiale continue de prendre une part active dans le développement du secteur privé africain. | UN | 22 - ويواصل البرنامج الإنمائي القيام بدور نشط في تنمية القطاع الخاص في أفريقيا. |
En novembre 1997, un forum d’ONG a été organisé à Dakar pour examiner le rôle des ONG dans le développement du secteur privé et la participation de la société civile à la mise en oeuvre de l’Alliance. | UN | ٦٤ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، نُظم في داكار منتدى للمنظمات غير الحكومية لاستكشاف دور المنظمات غير الحكومية في تنمية القطاع الخاص وإدماج المجتمع المدني في تنفيذ خطة عمل التحالف. |
Pour nombre de pays, la privatisation est un élément important du développement du secteur privé. | UN | ٤٤ - وتُعد عملية الخصخصة من العناصر الهامة في تنمية القطاع الخاص في كثير من البلدان. |
Elle aide-ra à renforcer le rôle que joue le microfinancement dans la croissance du secteur privé, à mieux préciser les conditions que l'Afrique doit réunir pour se doter de marchés financiers et de bourses des valeurs, et à promouvoir les réformes du secteur financier afin d'attirer les investisseurs privés étrangers et de mobili-ser l'épargne nationale pour le développement. | UN | وستقدَّم المساعدة لزيادة دور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، وفي دعم تقييم الاحتياجات في مجال تطوير أسواق رأس المال وأسواق الأوراق المالية في أفريقيا، وفي تعزيز إصلاح القطاع المالي لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة وتعبئة المدخرات المحلية لأغراض التنمية. |
Le tourisme, source d'emplois et de devises étrangères, peut jouer un rôle important dans le renforcement du secteur économique. | UN | ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية. |
L'Organisation contribuera de façon stratégique à la réalisation de cet objectif du Millénaire en axant clairement ses activités sur l'aide à l'expansion du secteur privé dans les pays en développement ou à économie en transition. | UN | والتركيز الواضح على المساعدة في تنمية القطاع الخاص المحلي بالبلدان النامية والبلدان التي تمـرّ اقتصاداتها بمرحلة انتقالية سيشكل مساهمة اليونيدو الاستراتيجية في تحقيق هذه الأهداف الإنمائية للألفية. |
UNISTAR, qui est le volet consacré au développement du secteur privé, est de plus en plus orienté vers les pays en transition. | UN | ويركز برنامج الموارد الاستشارية الدولية القصيرة اﻷجل لﻷمم المتحدة، وهو ذراع برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في تنمية القطاع الخاص، اهتمامه بشكل متزايد على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Ces objectifs sont conformes à ceux de l'ONUDI laquelle peut utilement contribuer au développement du secteur industriel au Kazakhstan. | UN | وأشار إلى أن تلك الأهداف تتوافق مع أهداف اليونيدو، وتستطيع المنظمة أن تقدم مساهمة إيجابية في تنمية القطاع الصناعي في كازاخستان. |
Les investissements aussi bien publics que privés peuvent contribuer au développement du secteur agricole, et il existe un potentiel considérable d'interaction entre les deux. | UN | ويمكن أن تساهم استثمارات القطاع العام واستثمارات القطاع الخاص في تنمية القطاع الزراعي، وهناك إمكانية كبيرة للتفاعل بينهما. |
Si ces investissements peuvent être hautement spéculatifs et déstabilisateurs, dans certains cas ils peuvent être stables et contribuer au développement du secteur privé. | UN | وفي حين أن هذه الاستثمارات قد تنطوي على درجة عالية من المضاربة وقد تكون مزعزعة للاستقرار، فإنها في بعض الحالات يمكن أن تكون مستقرة وأن تسهم في تنمية القطاع الخاص. |
Le programme comprend les six sous-programmes suivants : création d’un environnement favorable au développement du secteur parallèle; accès aux services financiers; éducation et formation; activités industrielles et manufacturières; activités et infrastructures rurales non agricoles. | UN | ويتألف البرنامج من ستة عناصر فرعية، هي: بيئة تمكينية تتمثل في تنمية القطاع غير الرسمي؛ والوصول إلى الخدمات المالية؛ والتعليم والتدريب؛ والخدمات الصناعية والصناعات التحويلية؛ واﻷنشطة والهياكل اﻷساسية الريفية غير الزراعية. |
Le développement du secteur financier était une tâche primordiale dans de nombreux pays en développement : une meilleure structure financière était en effet essentielle au développement du secteur privé, et en particulier des petites et moyennes entreprises. | UN | وتعد تنمية القطاع المالي من المهام الأساسية في العديد من البلدان النامية. فتحسين الهياكل الأساسية المالية يعتبر بالفعل أمرا أساسيا في تنمية القطاع الخاص، ولا سيما بالنسبة إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Les activités menées dans ce domaine visent à mieux faire comprendre le rôle du microfinancement dans le développement du secteur privé, à formuler des politiques et des stratégies et à mettre en place des pratiques en vue de populariser le microcrédit et de fournir un soutien approprié à l’intermédiation financière pour les microentreprises. | UN | ويراعي تصميم اﻷنشطة المضطلع بها في هذا المجال خلق الوعي بدور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، والربط بين السياسات والاستراتيجيات والممارسات الرامية إلى نشر التمويل الصغير، وتوفير دعم خدمات الوساطة المالية المناسبة للمشاريع الصغيرة جدا. |
Si le plan-cadre met l'accent sur la coopération dans le développement du secteur privé, l'accord invite les deux organisations à collaborer sur la question plus large du développement industriel durable. | UN | 80 - وفي حين يركز إطار العمل على التعاون في تنمية القطاع الخاص، يدعو الاتفاق المنظمتين إلى العمل معا في المسألة الأوسع نطاقا المتمثلة في التنمية الصناعية المستدامة. |
Contenu : Interaction des déterminants économiques nationaux et internationaux; rôle de la politique de concurrence dans le développement du secteur privé national; politique industrielle et politique de compétitivité; rôles de l'État et de la société civile; cohérence dans l'élaboration et l'application des stratégies de développement. | UN | المضمون: الروابط بين المحدّدات الاقتصادية المحلية والدولية؛ ودور سياسة المنافسة في تنمية القطاع الخاص المحلي؛ والسياسات الصناعية وسياسات تعزيز القدرة التنافسية؛ ودور الدولة والمجتمع المدني؛ والتماسك في صياغة وتنفيذ استراتيجيات التنمية. |
Cela permettrait d'adopter une approche plus systématique du développement du secteur privé à partir de cibles et indicateurs précis qui pourraient orienter les entreprises dans les efforts qu'elles déploient pour protéger l'environnement et atténuer les effets du changement climatique; et | UN | ومن شأن ذلك أن يتيح اتباع نهج أكثر اتساقا في تنمية القطاع الخاص، استنادا إلى غايات ومؤشرات واضحة يمكن أن تسترشد بها الصناعة في جهودها الرامية إلى حماية البيئة والتخفيف من وطأة تغير المناخ؛ |
Elle salue la proposition consistant à identifier des initiatives réussies dans le domaine du développement du secteur privé, pour servir éventuellement de modèle pour renforcer les programmes et les efforts conjoints de collecte de fonds. | UN | وأثنى على الاقتراح الهادف إلى تحديد المبادرات الناجحة في تنمية القطاع الخاص كنماذج يمكن الاهتداء بها لزيادة التنمية وفي الجهود المشتركة المبذولة لجمع الأموال. |
L'aide portera également sur le renforcement du rôle du microfinancement dans la croissance du secteur privé, la définition des conditions nécessaires à la création de marchés financiers et de bourses de valeurs en Afrique et la promotion des réformes du secteur financier entreprises en vue d'attirer les investissements privés étrangers et de mobiliser l'épargne intérieure au service du développement. | UN | وستقدَّم المساعدة أيضا من أجل زيادة دور التمويل الصغير في تنمية القطاع الخاص، وفي دعم تقييم الاحتياجات في مجال تطوير أسواق رأس المال وأسواق الأوراق المالية في أفريقيا، وفي تعزيز إصلاح القطاع المالي لاجتذاب الاستثمارات الأجنبية الخاصة وتعبئة المدخرات المحلية لأغراض التنمية. |
Le tourisme, source d'emplois et de devises étrangères, peut jouer un rôle important dans le renforcement du secteur économique. | UN | ويمكن أن تؤدي السياحة دورا هاما في تنمية القطاع الاقتصادي وإيجاد فرص للعمل وتوفير العملة الأجنبية. |
L'ONUDI devra également apprendre à recourir davantage aux financements multilatéraux et à ceux accordés au titre des protocoles internationaux afin d'obtenir plus de ressources pour ses activités relatives à l'expansion du secteur privé, au développement de l'agro-industrie et à la promotion des investissements et pour renforcer les capacités en matière de commerce. | UN | وسوف يكون على اليونيدو أيضا أن تتعلم كيف تستخدم، بصورة أفضل، التمويل المتعدد الأطراف، والبروتوكولات الدولية من أجل إضافة موارد لعملها في تنمية القطاع الخاص، وتعزيز الصناعة الزراعية وترويج الاستثمارات، وبناء القدرات في مجال التجارة. |
Nouveaux projets et programmes conjoints dans le domaine de l'expansion du secteur privé et dans d'autres; | UN | ● المشاريع والبرامج الجديدة في تنمية القطاع الخاص وغيرها من المجالات؛ |
Quelques experts ont en outre souligné les incidences négatives des politiques d'ajustement structurel, en particulier sur le développement du secteur agricole en Afrique subsaharienne. | UN | وسلط البعض الآخر الضوء على الآثار السلبية المترتبة على سياسات التكيف الهيكلي، ولا سيما في تنمية القطاع الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |