Les anciennes républiques se sont déclarées indépendantes à des dates différentes. | UN | وأعلنت كل من الجمهوريات السابقة استقلالها في تواريخ مختلفة. |
Les États successeurs sont d'ailleurs devenus indépendants à des dates différentes. | UN | والدول الخَلف قد أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، علاوة على ذلك. |
D'après les documents en question, le Tribunal constitutionnel a adopté trois décisions à des dates différentes au sujet du recours en amparo formé par l'auteur. | UN | ويتضح من الوثائق المقدمة أن المحكمة الدستورية اتخذت بشأن طلب صاحب البلاغ ثلاثة قرارات منفصلة في تواريخ مختلفة. |
i) Les contributions volontaires d’États Membres ou d’autres donateurs sont comptabilisées comme recettes sur la base de l’engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l’exercice en cours. | UN | ’1‘ تسجل التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء أو المانحين الآخرين باعتبارها إيرادات، استنادا إلى التزام كتابي بتسديد تبرعات مالية في تواريخ محددة خلال الفترة المالية الحالية. |
Étant donné les dates de ces factures, le Comité conclut que les travaux correspondant à la facture No 48 ont été exécutés en mai 1990. | UN | وبعد أن نظر الفريق في تواريخ الفواتير الأخرى، يرى أن العمل المتصل بالفاتورة رقم 48 قد أُنجز في أيار/مايو 1990. |
2. S'il est nécessaire de modifier le calendrier des réunions ou de prévoir des réunions supplémentaires, le Président, après avoir consulté tous les membres, donne notification de toute modification des dates des réunions programmées et/ou des dates des réunions supplémentaires. | UN | 2- إذا لزم إدخال تغييرات على الجدول أو إضافة اجتماعات جديدة إليه، يتولى الرئيس، بعد التشاور مع جميع الأعضاء، الإخطار بأي تغيير في تواريخ الاجتماعات المقررة، و/أو تواريخ الاجتماعات الإضافية. |
En 1961, diverses réglementations relatives à la question ont été introduites à des dates différentes par le Ministère de la santé. | UN | وفي عام ١٩٦١، قدمت وزارة الصحة عدة لوائح في تواريخ مختلفة بشأن هذه المسألة. |
Il recommande donc en outre qu'il soit exigé des États exportateurs qu'ils procèdent désormais à des vérifications physiques pour détecter la présence de ces articles à des dates aléatoires; | UN | ومن ثم، يوصي الفريق كذلك بأن تلزم الدول المصدرة أيضا بإجراء تحقق مادي من وجود تلك المعدات في تواريخ عشوائية بعد ذلك؛ |
L'auteur a également pris contact avec plusieurs autres organisations de défense des droits de l'homme à des dates diverses mais aucune n'a pu l'aider. | UN | واتصلت صاحبة البلاغ كذلك بعدة منظمات أخرى لحقوق الإنسان في تواريخ مختلفة لكن لم يتمكن أي منها من مساعدتها. |
L'auteur a également pris contact avec plusieurs autres organisations de défense des droits de l'homme à des dates diverses mais aucune n'a pu l'aider. | UN | واتصلت صاحبة البلاغ كذلك بعدة منظمات أخرى لحقوق الإنسان في تواريخ مختلفة لكن لم يتمكن أي منها من مساعدتها. |
Les organes délibérants décident parfois de ne pas se réunir à des dates déterminées pour tenir compte des voeux des États Membres et des délégations qui adhèrent à des religions et un certain nombre de jours sont chômés au Secrétariat. | UN | وأوضح أن الهيئات التداولية تقرر، في بعض اﻷحيان، ألا تجتمع في تواريخ محددة مراعاة لرغبات الدول اﻷعضاء والوفود التي تعتنق ديانات معينة، فتعطل اﻷمانة العامة خلال عدد من اﻷيام. |
Le Gouvernement informe le Groupe de travail que les accusés ont été placés en garde à vue et en détention en attendant d'être jugés à des dates différentes. | UN | 42- وتُبلغ الحكومة الفريق العامل بأن المتهمين وضعوا تحت حراسة الشرطة وفي الاحتجاز رهن المحاكمة في تواريخ مختلفة. |
i) Les contributions volontaires au Fonds général sont comptabilisées comme recettes dès lors qu'elles font l'objet d'un engagement écrit de versement à des dates déterminées durant l'exercice considéré. | UN | ' 1` تسجل التبرعات المقدمة إلى الصندوق العام كإيرادات على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في تواريخ معينة خلال الفترة المالية الجارية. |
Elle a fourni en outre une liste des noms de ses 46 salariés et des copies des visas de sortie apposés sur les passeports de sept d'entre eux seulement d'où il ressort qu'ils ont quitté l'Iraq à des dates différentes. | UN | وقدمت أيضاً قائمة بأسماء الموظفين ال46 ونسخاً من تأشيرات الخروج الموجودة في جوازات سفر سبعة من الموظفين فقط يستدل منها أنهم غادروا العراق في تواريخ مختلفة. |
i) Les contributions volontaires sont comptabilisées comme recettes sur la base de l'engagement écrit de verser des contributions financières à des moments précis de l'exercice en cours. | UN | ' 1` تقيد التبرعات المقدمة من الجهات المانحة بوصفها إيرادات على أساس التزام مكتوب بدفع تبرعات نقدية في تواريخ معينة خلال الفترة المالية الجارية. |
Les membres de la Commission s'étaient en revanche arrêtés sur les contradictions relevées dans les dates ponctuant la séquence des événements. | UN | وبدلا من ذلك، ركز أعضاء المجلس على التناقضات في تواريخ اﻷحداث. |
2. S'il est nécessaire de modifier le calendrier des réunions ou de prévoir des réunions supplémentaires, le Président, après avoir consulté tous les membres, donne notification de toute modification des dates des réunions programmées et/ou des dates des réunions supplémentaires. | UN | 2- إذا لزم إدخال تغييرات على الجدول أو إضافة اجتماعات جديدة إليه، يتولى الرئيس، بعد التشاور مع جميع الأعضاء، الإخطار بأي تغيير في تواريخ الاجتماعات المقررة، و/أو تواريخ الاجتماعات الإضافية. |
Au cours de l'année, ceux-ci sont tenus de faire état, à la date normale de présentation de leur rapport, des sommes qu'ils ont déboursées en les prélevant sur des fonds fournis par le HCR. | UN | وخلال العام، اضطر الشركاء المنفذون إلى الإبلاغ عن صرف مبالغ مقابل أموال قدمتها المفوضية في تواريخ إبلاغ منتظمة. |
Les équipes dirigeantes devront faire preuve de l'autorité nécessaire pour que les préparatifs soient menés à bien dans les délais prévus, et éviter ainsi un nouveau report de la date de mise en application des normes. | UN | ويجب أن تُمارس الإدارة العليا أسلوب قيادة محكما لكفالة إكمال الاستعدادات في الوقت المناسب والحيلولة دون أي تأخير إضافي في تواريخ التنفيذ. |
29. La Conférence a décidé que la douzième Conférence annuelle se tiendrait en 2010 aux dates qui seraient arrêtées à la Réunion des Hautes Parties contractantes à la Convention prévue les 12 et 13 novembre 2009. | UN | 29- وقرر المؤتمر عقد المؤتمر السنوي الثاني عشر في عام 2010، في تواريخ يحددها اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية المقرر عقده يومي 12 و13 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
En ce sens, pour déterminer la date d'exécution, le Comité tiendra compte de la date des documents pertinents et non de celle à laquelle les travaux ont en fait été achevés. | UN | وعليه، فإن الفريق، في تحديده تاريخ اﻷداء، سينظر في تواريخ المستندات ذات الصلة وليس في الوقت الفعلي الذي ربما يكون قد تم فيه إنجاز العمل. |
Compte tenu des dates de sa détention et de la date de naissance de son fils, le Comité considère qu'il ne fait aucun doute que celuici était né d'un viol par des agents de l'État et rappelle donc constamment à la requérante ce qu'elle a subi. | UN | ولدى التدقيق في تواريخ احتجازها وتاريخ ميلاد ابنها، ترى اللجنة بما لا يدع مجالا للشك أنه نتاج اغتصابها من موظفين عموميين وأنه يذكِّرها دائماً بواقعة الاغتصاب. |
5.3 L'auteur signale en outre des erreurs dans la date des minutes du procès, preuve selon lui que son procès ne s'est pas déroulé dans les règles. | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أخطاء في تواريخ محاضر الجلسات، الأمر الذي يُظهر، في رأيه، أن محاكمته لم تجر بشكل سليم. |
La Trésorerie du PNUD effectue des opérations de couverture pour le compte du FNUAP afin de le prémunir contre le risque de change auquel il est exposé lorsque ses donateurs annoncent des contributions libellées dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis et qu'un certain laps de temps intervient entre l'annonce et le versement. | UN | تُجري خزانة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي، نيابة عن صندوق السكان، عمليات تحوط من مخاطر تقلب أسعار العملة التي قد يتعرض لها الصندوق عندما يتعهد المانحون بتبرعات ثم يدفعونها في تواريخ مختلفة وبعملات أخرى غير دولار الولايات المتحدة. |