5. En apportant une assistance technique aux États Membres, l'ONUDC met l'accent sur les moyens de renforcer la capacité des États à lutter contre le terrorisme, ce qui est un élément fondamental des recommandations du Secrétaire général pour une stratégie antiterroriste mondiale. | UN | 5- ويركز المكتب في تقديم المساعدة التقنية إلى الدول على سبل تعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب، وهو عنصر رئيسي في توصيات الأمين العام لوضع استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب. |
Je voudrais également saluer les efforts que Mme Louise Fréchette a déployés pour éclairer l'ensemble des États Membres sur les réformes proposées et de vous exprimer, à vous, Monsieur le Président, notre reconnaissance, pour les initiatives que vous avez prises pour faciliter le processus d'examen des recommandations du Secrétaire général et en assurer le succès et la conclusion diligente. | UN | وأود أيضا أن أحيي جهود السيدة لويس فريشيت التي تهدف إلى توضيح الإصلاحات المقترحة لمصلحة الدول الأعضاء، وأن أعرب للرئيس عن امتناننا للمبادرات التي قام بها لتيسير عملية النظر في توصيات الأمين العام بغية الوصول بالعملية إلى خاتمة سريعة وناجحة. |
71. Le SBI a prié le secrétariat d'étudier comment il serait possible de renforcer encore la participation d'organisations en qualité d'observateurs au processus découlant de la Convention, en s'appuyant sur les résultats de l'examen par l'Assemblée générale des recommandations du Secrétaire général. | UN | 71- وطلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى الأمانة أن تحدد السبل الكفيلة بمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، استناداً إلى النتائج المترتبة على نظر الجمعية العامة في توصيات الأمين العام. |
Ce crédit est pris en compte dans les recommandations du Secrétaire général figurant dans les conclusions du présent rapport; | UN | ويرد ذكر هذا المقابَل في توصيات الأمين العام الواردة في خلاصة هذا التقرير؛ |
Ma délégation appuie les principes généraux énoncés dans les recommandations du Secrétaire général en faveur d'un nouveau multilatéralisme, et dans ses conclusions quant à la voie la plus efficace à suivre en plaçant l'ONU au cœur du nouveau multilatéralisme qu'il appelle de ses vœux. | UN | يؤيد وفدي المبادئ العامة المتمثلة في توصيات الأمين العام بالعمل المتعدد الأطراف الجديد واستنتاجاته بشأن صياغة طريقة فعالة للتقدم تحتل فيها الأمم المتحدة قلب دعوته إلى هذا العمل. |
À cet égard, la délégation chinoise espère que les recommandations formulées par le Secrétaire général dans son rapport sur le renforcement de l'ONU (A/57/387) seront examinées rigoureusement par le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les organes conventionnels concernés. | UN | وقال إن وفده يأمل في هذا السياق أن يتم النظر بعناية في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره بشأن تعزيز الأمم المتحدة (A/57/387) من قبل مفوضية حقوق الإنسان والهيئات المعنية المنشأة بموجب المعاهدات. |
4. Se félicite de la création, par le Secrétaire général, du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, chargé de formuler des recommandations concernant les éléments d'une action collective, et se déclare prête à examiner à titre prioritaire, à sa cinquante-neuvième session, les recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet. | UN | 4 - ترحب بإنشاء الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لتقديم توصيات بشأن عناصر العمل الجماعي، وتعرب عن استعدادها لأن تنظر، على سبيل الأولوية، في دورتها التاسعة والخمسين، في توصيات الأمين العام في هذا الشأن. |
Le 11 juin 2004, le Conseil de sécurité a décidé de le renouveler pour une nouvelle période prenant fin le 15 décembre 2004, d'étudier les recommandations que le Secrétaire général ferait à l'occasion de son examen de la Force et d'y donner suite dans un délai d'un mois après les avoir reçues. | UN | وفي 11 حزيران/يونيه 2004، قرر مجلس الأمن تمديد ولاية هذه القوة لفترة أخرى تنتهي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2004 والنظر في توصيات الأمين العام الواردة في استعراضه لقوة الأمم المتحدة واتخاذ إجراءات بشأنها في غضون شهر واحد من تاريخ استلام القوة لها. |
57. Rappel: À sa vingtdeuxième session, le SBI a prié le secrétariat d'étudier comment il serait possible de renforcer encore la participation d'organisations en qualité d'observateurs au processus découlant de la Convention, en s'inspirant des résultats de l'examen par l'Assemblée générale des recommandations du Secrétaire général. | UN | 57- معلومات أساسية: طلبت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في دورتها الثانية والعشرين()، إلى الأمانة أن تحدد السبل الكفيلة بمواصلة تعزيز مشاركة المنظمات المتمتعة بصفة مراقب في عملية الاتفاقية، استناداً إلى النتائج المترتبة على نظر الجمعية العامة في توصيات الأمين العام. |
Les armes légères ont fait l'objet d'un autre débat public organisé pour examiner le rapport du Secrétaire général sur les activités d'application des 12 mesures figurant dans les recommandations du Secrétaire général en la matière. | UN | تمثل موضوع آخر من المواضيع التي عقدت بشأنها مناقشة مفتوحة في مسألة الأسلحة الصغيرة، التي جرت مناقشتها في اجتماع عٌقد للنظر في تقرير الأمين العام عن حالة تنفيذ التدابير الـ 12 الواردة في توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة. |
L'Assemblée générale s'est également félicitée de la création, par le Secrétaire général, du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, chargé de formuler des recommandations concernant les éléments d'une action collective, et s'est déclarée prête à examiner à titre prioritaire, à sa cinquante-neuvième session, les recommandations formulées par le Secrétaire général à ce sujet (résolution 58/16). | UN | كما رحبت الجمعية العامة بإنشاء الأمين العام الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير لتقديم توصيات بشأن عناصر العمل الجماعي، وأعربت عن استعدادها لأن تنظر، على سبيل الأولوية، في دورتها التاسعة والخمسين، في توصيات الأمين العام في هذا الشأن (القرار 58/16). |
14. Déclare son intention d'examiner les recommandations que le Secrétaire général a formulées dans son rapport en date du 9 décembre 2004 et dans son additif (S/2004/962 et Add.1); | UN | 14 - يعرب عن اعتزامه النظر في توصيات الأمين العام الواردة في تقريره المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2004 (S/2004/962)، بما في ذلك النظر في الإضافة للتقرير (S/2004/962/Add.1)؛ |