"في توظيف" - Traduction Arabe en Français

    • à recruter
        
    • dans le recrutement
        
    • au recrutement
        
    • le recrutement de
        
    • de recruter
        
    • pour recruter
        
    • de l'emploi
        
    • en matière de recrutement
        
    • en matière d'emploi
        
    • concerne le recrutement
        
    • à employer
        
    • à l'emploi
        
    • dans l'emploi
        
    • lors du recrutement
        
    • pour le recrutement d'
        
    L'ATNUTO a eu toutes les peines du monde à recruter un médecin légiste à titre permanent. UN وقد واجهت الإدارة الانتقالية صعوبات كبيرة في توظيف اختصاصي في الطب الشرعي بصورة دائمة.
    Il continuera donc à s'attacher à recruter des femmes possédant les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de représentantes. UN ولذلك سيواصل الصندوق بذل جهوده في توظيف النساء المؤهلات للعمل كممثلات قطريات له.
    Il y a eu des retards imprévus dans le recrutement des agents contractuels parce qu'il a été décidé de les recruter par équipes plutôt qu'individuellement. UN ونشأت تأخيرات غير متوقعة في توظيف الموظفين التعاقديين نتيجة التغييرات لتعيين أفرقة من الموظفين بدلا من توظيف أفراد.
    Participer au recrutement et à la sélection du personnel du Service de gestion financière et des fonctionnaires des finances et du budget des missions UN المشاركة في توظيف واختيار الموظف لدائرة الادارة المالية والدعم والوظائف المالية ووظائف الميزانية في البعثات الميدانية
    Les progrès réalisés dans le recrutement de juges et de procureurs serbes du Kosovo dépendront cependant de l'adoption par la Serbie des mesures nécessaires pour démanteler la structure des tribunaux parallèles auprès desquels de nombreux anciens magistrats sont actuellement employés. UN بيد أن إحراز تقدم كبير في توظيف قضاة ومدعين عامين من صرب كوسوفو رهين بالخطوات التي تتخذها صربيا لتفكيك نظام المحاكم الموازية التي يعمل فيها في الوقت الراهن كثير من القضاة والمدعين العامين السابقين.
    Son objectif est de recruter et de former les personnels de la magistrature à l'échelon municipal dans l'ensemble du pays. UN ويكمن هدف هذه المبادرة في توظيف وتدريب وتوزيع موظفي العدالة في البلديات في جميع أنحاء القطر.
    Il a également mis l'accent sur l'appui fourni par le Gouvernement au Conseil supérieur de la magistrature pour recruter quelque 2 000 nouveaux magistrats au cours des deux prochaines années, qui est un autre exemple des efforts déployés récemment pour mettre en œuvre la réforme de l'appareil judiciaire. UN وأوضح كذلك الدعم الذي تقدمه حكومته إلى مجلس القضاء الأعلى في توظيف نحو 000 2 من قضاة الصلح الجُدد على مدار السنتين القادمتين كمثال على ما يُبذل أخيرا من محاولات لتنفيذ إصلاح القضاء.
    Le Tribunal a éprouvé des difficultés à recruter des traducteurs qualifiés pour des affectations de courte durée. UN وقد وُوجهت صعوبات في توظيف مترجمين في غضون مهلة زمنية قصيرة.
    Il participe aux efforts de reconstruction et a commencé à recruter au sein des minorités, ce qui est une entreprise difficile. UN ويقدم الفيلق المساعدة في جهود إعادة البناء كما شرع في توظيف أعضاء من الأقليات، وهو مسعى في غاية الصعوبة.
    :: Aider le Greffier à recruter du personnel pour assurer le service de la Cour UN :: مساعدة المسجل في توظيف العاملين للخدمة في المحكمة
    Ont également été examinées les questions de l'équilibre entre les sexes et de la diversité géographique dans le recrutement du personnel. UN كما نوقشت مسألة التوازن بين الجنسين والتنوع الجغرافي في توظيف العاملين.
    Le Gouvernement s'est engagé à assurer l'égalité des chances dans le recrutement des femmes et des hommes comme cadres dans la fonction publique, y compris la police. UN وقد التزمت الحكومة بكفالة فرص متساوية في توظيف النساء والرجال في كل كوادر الخدمة المدنية، بما في ذلك الشرطة.
    Ce système contribue ainsi au recrutement des travailleurs et à l'orientation vers les emplois. UN وبالتالي فإنه يساهم في توظيف العمال وإحالتهم إلى الوظائف.
    Il compte bien continuer à promouvoir l'emploi des personnes handicapées et à organiser les campagnes de sensibilisation au recrutement de ces personnes dans la fonction publique. UN وستستمر الحكومة في اتباع هذه السياسة المتمثلة في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وقيادة حملات الدعاية للتشجيع على توظيف هؤلاء الأشخاص كموظفين عموميين.
    Actuellement, les actions menées dans le cadre du projet portent sur le recrutement de fonctionnaires nationaux, la tenue de consultations avec les partenaires et la mise au point d'un calendrier d'exécution. UN ويتمثل تركيز المشروع في الوقت الحاضر في توظيف موظفين وطنيين، وإجراء مشاورات مع الشركاء، ووضع جدول زمني للتنفيذ.
    Des conditions d'emploi tenant compte des différences entre les sexes sont importantes lorsqu'il s'agit de recruter, de promouvoir et de retenir des femmes policiers. UN فشروط الخدمة المراعية للفوارق بين الجنسين هامة في توظيف الضابطات وترفيعهن والاحتفاظ بهن.
    Le taux de déploiement global plus faible du personnel civil s'explique par les difficultés rencontrées par la Mission pour recruter et conserver des spécialistes et des candidats de plus haut niveau dans le contexte de la réduction supposée des effectifs de la Mission. UN ويعود العدد المنخفض إجمالا للأفراد المدنيين المنشورين إلى الصعوبات التي واجهتها البعثة في توظيف الأخصائيين والأفراد ذوي الخبرة والمحافظة عليهم في سياق التصور السائد لتخفيض حجم البعثة.
    Leur concentration dans les secteurs des soins de santé et de l'éducation est devenue un problème classique de l'emploi des femmes. UN ولقد أصبح تركّز النساء في قطاعي الرعاية الصحية والتعليم مشكلاً شائعاً يواجه في توظيف المرأة.
    L'application de la stratégie de la MINUBH en matière de recrutement de policiers issus des minorités et de retour progresse. UN ويجري إحراز تقدم في توظيف شرطة اﻷقليات واستراتيجية العودة على يدي بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك.
    Tendances et politiques générales en matière d'emploi des femmes UN الاتجاهات والسياسات العامة في توظيف المرأة
    On a dit que notre projet de résolution changerait la pratique en vigueur en ce qui concerne le recrutement et la promotion du personnel. UN لقد قيل إن مشروع القرار سيغير اﻷسلوب المتبع حاليا في توظيف وترقية الموظفين، ونحن على ثقة بأن اﻷمر ليس كذلك.
    Il n'y a rien d'illégal à employer d'anciens détenus. Open Subtitles لا شيء غير قانوني في توظيف مدانين سابقين
    Il devrait remédier aux difficultés d'accès à l'emploi auxquelles se heurtent actuellement les personnes sous tutelle. UN وبذلك ستجري معالجة أوجه القصور الموجود حالياً في توظيف الأشخاص الخاضعين للوصاية.
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة إذكاء وعي جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    Il s'inquiète aussi de la discrimination indirecte constatée lors du recrutement, de la promotion et du renvoi de femmes. UN وهي تعبّر أيضا عن قلقها إزاء التمييز غير المباشر في توظيف النساء وترقيتهن وفصلهن من العمل.
    Il en a notamment résulté une réduction des interactions entre enseignants et élèves, un alourdissement de la charge de travail du corps enseignant et des surveillants et des difficultés pour le recrutement d'enseignants qualifiés selon le nouveau barème de traitements. UN ونتج عن ذلك انخفاض درجة التفاعل بين المعلمين والتلاميذ وازدياد عبء العمل على المدرسين والمشرفين والصعوبات في توظيف معلمين أكفاء بالمرتبات الجديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus