"في توعية" - Traduction Arabe en Français

    • à sensibiliser
        
    • dans la sensibilisation
        
    • de sensibiliser
        
    • à la sensibilisation
        
    • à la prise de conscience
        
    • en sensibilisant
        
    • dans l'éducation
        
    • de sensibilisation
        
    • pour sensibiliser l
        
    • à informer
        
    • de la sensibilisation
        
    • pour sensibiliser les
        
    • la sensibilisation de
        
    • dans la prise de conscience
        
    Ces ateliers aideront à informer et à sensibiliser la population sur la bonne gouvernance et à réduire les violations au sein des forces armées. UN وستسهم حلقات العمل في توعية السكان بشأن الحكم الرشيد وتعزيز الوعي وستسهم في الحد من الانتهاكات داخل القوات المسلحة.
    Cette campagne peut aider à sensibiliser les jeunes et accroître leur capacité à rejeter les comportements sexuels inacceptables et la violence sexuelle. UN ويمكن لهذه الحملة أن تساعد في توعية الشباب وزيادة قدرتهم على رفض السلوك الجنسي غير المقبول والعنف الجنسي.
    :: Le renforcement des liens entre les clubs et les familles et l'harmonisation de leur rôle dans la sensibilisation et l'éducation de l'enfant, conformément aux méthodes pédagogiques appropriées. UN تقوية الروابط بين النادي وأسرة الطفل وتكامل دورهما في توعية وتربية الطفل وفق الأساليب التربوية الصحيحة؛
    L'une des principales activités prioritaires en Afrique a été de sensibiliser les différents acteurs et parties prenantes. UN تمثل أحد الأنشطة ذات الأولوية الأساسية في أفريقيا في توعية مختلف الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة.
    La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية.
    Les magazines féminins à Cuba et leur contribution à la prise de conscience des femmes. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    Des progrès considérables ont été accomplis en sensibilisant des hommes à cette question et on s'attend à de nouveaux progrès. UN وقد تم تحقيق تقدم ملحوظ حتى الآن في توعية الرجال بشأن هذا الموضوع. ويتوقع تحقيق مزيد من التقدم.
    À cet égard, il importe tout particulièrement qu'elles commencent à sensibiliser leurs populations au processus de démarcation et à ses implications. UN وفي هذا الصدد، أرى أن من الأهمية البالغة أنهما قد شرعا في توعية مكانهما بعملية رسم الحدود وآثارها.
    De plus, la Fédération des employeurs jamaïquains a une politique de harcèlement sexuel qui sert à sensibiliser et à guider ces membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتحاد أرباب العمل في جامايكا لديه سياسة للتحرش الجنسي تستخدم في توعية أعضائه وتوجيههم.
    Cette cellule a notamment contribué à sensibiliser les populations au fait que chaque petite fille doit pouvoir aller à l'école. UN وقد أسهمت هذه الوحدة على وجه التحديد في توعية السكان بضرورة تمكين كل فتاة من الذهاب إلى المدرسة.
    Contribuer activement à sensibiliser les différentes communautés aux impératifs de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN المشاركة عن كثب في توعية مختلف الطوائف بأهمية المصالحة الوطنية والوئام الاجتماعي.
    D'après les personnes interrogées, cela a contribué à sensibiliser la population et à faire mieux connaître le problème. UN وأشار المشاركون في مقابلات التقييم إلى أن هذا ساعد في توعية السكان وزيادة الوعي.
    Il a réussi à sensibiliser la Mission à l'importance de l'équilibre et de l'égalité entre les sexes et mené avec succès une campagne d'information sur ce thème. UN وقد نجحت المنسقة في توعية البعثة بأهمية تحقيق التوازن بين الجنسين والمساواة بينهما وأدارت حملة توعية ناجحة
    Le Ministère de la culture a également organisé 45 ateliers et expositions artistiques sur le rôle de l'art dans la sensibilisation des jeunes au problème du tabagisme et des stupéfiants. UN ونظمت وزارة الثقافة 45 ورشة ومعرض فني حول دور الفن في توعية النشء والشباب بمشكلة التدخين والمخدرات.
    Il est pour une grande part dans la sensibilisation et l'information du consommateur. UN وهي ما زالت تسهم مساهمة هامة في توعية وتثقيف المستهلكين.
    L'Année internationale a permis de sensibiliser l'opinion nationale à la situation et aux revendications des peuples autochtones. UN ونجحت السنة الدولية في توعية الجمهور بحالة السكان اﻷصليين وأسباب تظلمهم.
    Un aspect essentiel du rôle de la Direction des droits de l'homme est précisément de sensibiliser les magistrats aux normes internationales. UN وتتمثل إحدى الجوانب الرئيسية لدور مديرية حقوق الإنسان على وجه التحديد، في توعية القضاة بالمعايير الدولية.
    Les ONG participent activement à la sensibilisation de la population aux droits de l'homme, de même que les médias. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن وسائط الإعلام، بصورة نشطة في توعية الناس بحقوق الإنسان.
    24. Demande au Département de l'information de contribuer à la prise de conscience par la communauté internationale de l'importance qu'il y a à donner suite aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information; UN 24 - تهيب بإدارة شؤون الإعلام أن تسهم في توعية المجتمع الدولي بأهمية تنفيذ الوثائق الختامية للقمة العالمية لمجتمع المعلومات؛
    Les enfants peuvent jouer un rôle actif en sensibilisant leurs camarades au sujet des comportements à risques et des réalités de l'exploitation sexuelle. UN ويمكن للأطفال القيام بدور نشط في توعية أقرانهم بالسلوك الخطر وحقيقة الاستغلال الجنسي.
    Il exige la mobilisation des États en même temps que celle de tous les hommes de bonne volonté engagés dans l'éducation et la formation des jeunes générations. UN إنها تتطلب من الدول التعبئة مع كل ذوي النوايا الحسنة المشاركين في توعية وتدريب الأجيال الجديدة.
    Activités de sensibilisation concernant la Loi réprimant la violence domestique UN التوسع في توعية المجتمع بقانون مكافحة العنف العائلي
    Le travail effectué par les parlementaires pour sensibiliser l'opinion publique à l'importance du maintien de la paix et, partant, du désarmement nucléaire; UN مهمة البرلمانيين في توعية الرأي العام بأهمية حفظ السلام، وبالتالي، نزع السلاح النووي؛
    Prenant note des résultats qu'il a obtenus dans le domaine de la sensibilisation du monde entier aux questions d'environnement et du fait qu'il a amené l'opinion à considérer les questions d'environnement comme des questions de portée planétaire, UN وإذ يحيط علما بانجازاته في توعية العالم بقضايا البيئة، وإدراج الشواغل البيئية ووضعها في الاعتبار بوصفها قضية عالمية،
    L'éducation joue un rôle prépondérant pour sensibiliser les générations présentes et futures à l'histoire, aux causes et aux conséquences de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves. UN وللتثقيف دور هام في توعية الأجيال الحاضرة والمستقبلية بتاريخ وأسباب وتأثير الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي.
    Leur importance est cruciale dans la prise de conscience des OMD par le public. UN إن أهمية وسائط الإعلام حاسمة في توعية الجمهور بالأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus