Toutefois, il existe une disparité dans la disponibilité de l'énergie entre le milieu urbain (47,2%) et le rural (1,5%). | UN | بيد أنه يوجـد فارق في توفر الطاقة بين الحواضر (47.2 في المائة) والأرياف (1.5 في المائة). |
B. Déséquilibres régionaux prévus dans la disponibilité de halons et mécanismes qui pourraient permettre de mieux prévoir et atténuer ces déséquilibres (décision XIX/16) | UN | باء - الاختلالات الإقليمية المتوقعة في توفر الهالونات والآليات المحتملة لتحسين التنبؤ بهذه الاختلالات والحد منها (المقرر 19/16) |
39. À une époque d'incertitude quant à la disponibilité de ressources, l'UNICEF a dans l'ensemble réussi à maintenir le niveau de soutien qu'il reçoit. | UN | ٩٣ - حافظت اليونيسيف على المستوى العام لدعم المانحين لها في فترة تتميز بعدم اليقين في توفر الموارد. |
Avec le temps qui passe et la dégradation éventuelle de la disponibilité de certaines informations pertinentes, cette question devient de plus en plus urgente. | UN | ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة. |
Il y est souligné qu'il existe des écarts importants en ce qui concerne la disponibilité des données ventilées par sexe et qu'il est nécessaire d'adopter une stratégie systématique pour prendre des mesures correctives. | UN | وهو يسلط الضوء على أوجه النقص في توفر البيانات الموزعة حسب الجنس وعلى الحاجة إلى استراتيجية منظمة لاتخاذ تدابير تصحيحية. |
Un autre appel visant à ce que la procédure soit recommencée en raison de nouvelles circonstances, c'est-à-dire l'existence de nouveaux témoins, a également été rejeté. | UN | وقدم المحامي طعناً آخر يطلب فيه بدء الإجراءات من جديد نظراً لحدوث تطورات جديدة تتمثل في توفر شهود جدد، لكن طعنه هذا رُفض أيضاً. |
c) D'examiner la disponibilité sur les plans technique et économique de ces solutions de remplacement dans les pays visés à l'article 5 et dans les pays qui n'y sont pas visés [et s'assurer que les solutions de remplacement montrent des propriétés statistiques similaires ou améliorées (par exemple l'exactitude ou la limite de détection)]; | UN | ج) النظر في توفر هذه البدائل من الناحية التقنية بموجب المادة 5 [وكذلك ضمان أن تُظهر الأساليب البديلة خصائص إحصائية مشابهة أو أفضل (مثل حدود الدقة أو الكشف)]؛ |
17. Le deuxième aspect de la question était la disponibilité des ressources nécessaires au financement des majorations éventuelles pour accession récente à l'indépendance si le Conseil d'administration les approuvait. | UN | ١٧ - ويتمثل الجانب الثاني في توفر الموارد اللازمة لتمويل مكافآت الاستقلال عندما يوافق المجلس التنفيذي عليها . |
Pour mesurer les progrès accomplis dans la disponibilité des données (entre 2003 et 2011), l'analyse porte sur un sous-groupe de 22 indicateurs clefs. | UN | وفيما يتصل بتقييم التقدم المحرز في توفر البيانات خلال فترة زمنية (بين عامي 2003 و 2011)، أجري تحليل لمجموعة فرعية مكونة من 22 سلسلة رئيسية. |
Pour mesurer les progrès accomplis dans la disponibilité des données (entre 2003 et 2010), l'analyse porte sur un sous-groupe de 22 indicateurs clefs. | UN | وفيما يتصل بتقييم التقدم المحرز في توفر البيانات بمرور الزمن (بين عامي 2003 و 2010)، أجري تحليل لمجموعة فرعية مكونة من 22 سلسلة. |
Pour mesurer les progrès accomplis dans la disponibilité des données (entre 2003 et 2009), l'analyse porte sur un sous-groupe de 22 indicateurs clefs. | UN | وسعياً لتقييم التقدم المحرز في توفر البيانات على مر الزمن (بين عامي 2003 و 2009)، أجري التحليل على مجموعة فرعية مؤلفة من 22 مؤشراً رئيسياً. |
b) Déséquilibres régionaux prévus dans la disponibilité de halons et mécanismes qui pourraient permettre de mieux prévoir et atténuer ces déséquilibres (décision XIX/16); | UN | (ب) الاختلالات الإقليمية المتوقعة في توفر الهالونات والآليات المحتملة لتحسين التنبؤ بهذه الاختلالات والحد منها (المقرر 19/16)؛ |
2. Déséquilibres régionaux prévus dans la disponibilité de halons et mécanismes qui pourraient permettre de mieux prévoir et atténuer ces déséquilibres (décision XIX/16) | UN | 2 - الاختلالات الإقليمية المتوقعة في توفر الهالونات والآليات المحتملة لتحسين التنبؤ بهذه الاختلالات والتخفيف من حدتها (المقرر 19/16) |
39. À une époque d'incertitude quant à la disponibilité de ressources, l'UNICEF a dans l'ensemble réussi à maintenir le niveau de soutien qu'il reçoit. | UN | ٣٩ - حافظت اليونيسيف على المستوى العام لدعم المانحين لها في فترة تتميز بعدم اليقين في توفر الموارد. |
Le Comité a rappelé qu’il avait conclu précédemment que, dans l’ensemble, les différences quant à la disponibilité et à la fiabilité des données relatives au produit national brut (PNB) et au produit intérieur brut (PIB), respectivement, n’auraient pas d’incidences notables sur le calcul des quotes-parts. | UN | ٨ - وأشارت اللجنة إلى استنتاجها السابق بأن الاختلافات العامة في توفر وموثوقية البيانات عن الناتج القومي اﻹجمالي بالمقارنة بالبيانات عن الناتج المحلي اﻹجمالي، لن تؤثر بدرجة كبيرة على معدلات اﻷنصبة المقررة. |
Avec le temps qui passe et la dégradation éventuelle de la disponibilité de certaines informations pertinentes, cette question devient de plus en plus urgente. | UN | ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة. |
Avec le temps qui passe et la dégradation éventuelle de la disponibilité de certaines informations pertinentes, cette question devient de plus en plus urgente. | UN | ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة. |
10.28 L'écart qui sépare les pays en développement des pays développés en ce qui concerne la disponibilité, la qualité, la cohérence, la normalisation et l'accessibilité des données relatives à l'environnement ne cesse de se creuser, ce qui entrave gravement la capacité des pays en développement de prendre des décisions avisées en matière d'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | ٠١-٢٨ وما زالت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع في توفر البيانات البيئية ونوعيتها واتساقها والتوحيد القياسي لها والوصول إليها، بما يضعف إلى حد خطير قدرات البلدان النامية على صنع قرارات عن علم بشأن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
10.28 L'écart qui sépare les pays en développement des pays développés en ce qui concerne la disponibilité, la qualité, la cohérence, la normalisation et l'accessibilité des données relatives à l'environnement ne cesse de se creuser, ce qui entrave gravement la capacité des pays en développement de prendre des décisions avisées en matière d'exploitation durable des ressources naturelles. | UN | ٠١-٢٨ وما زالت الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع في توفر البيانات البيئية ونوعيتها واتساقها والتوحيد القياسي لها والوصول إليها، بما يضعف إلى حد خطير قدرات البلدان النامية على صنع قرارات عن علم بشأن الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
Un autre appel visant à ce que la procédure soit recommencée en raison de nouvelles circonstances, c'est-à-dire l'existence de nouveaux témoins, a également été rejeté. | UN | وقدم المحامي طعناً آخر يطلب فيه بدء الإجراءات من جديد نظراً لحدوث تطورات جديدة تتمثل في توفر شهود جدد، لكن طعنه هذا رُفض أيضاً. |
c) D'examiner la disponibilité sur les plans technique et économique de ces solutions de remplacement dans les Parties visées à l'article 5 et dans les Parties qui n'y sont pas visées et de s'assurer que les solutions de remplacement ont des propriétés statistiques similaires ou améliorées (par exemple l'exactitude ou la limite de détection); | UN | (ج) النظر في توفر هذه البدائل تقنياً واقتصادياً للأطراف العاملة والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، والتأكد من أن الأساليب البديلة تعطي نتائج إحصائية (مثل حدود الدقة أو الكشف) مشابهة أو أفضل؛ |
17. Le deuxième aspect de la question était la disponibilité des ressources nécessaires au financement des majorations éventuelles pour accession récente à l'indépendance si le Conseil d'administration les approuvait. | UN | ١٧ - ويتمثل الجانب الثاني في توفر الموارد اللازمة لتمويل مكافآت الاستقلال عندما يوافق المجلس التنفيذي عليها . |