"في توفير الحماية" - Traduction Arabe en Français

    • dans la protection
        
    • à la protection
        
    • en matière de protection
        
    • en offrant une protection
        
    • à fournir une protection
        
    • de protéger
        
    • de fournir une protection
        
    • à assurer la protection
        
    • à protéger
        
    • pour assurer la protection
        
    • à offrir une protection
        
    • de la protection
        
    • d'assurer une protection
        
    • d'assurer la protection
        
    • à fournir protection
        
    Le rôle de la MINUAR dans la protection des civils durant le génocide est l'une des questions les plus débattues et les plus douloureuses de cette période. UN يُعد دور البعثة في توفير الحماية للمدنيين أثناء عمليات اﻹبادة الجماعية من أكثر المواضيع التي جرى الخوض فيها وأشدها إيلاما في تلك الفترة.
    Cette équipe sera prochainement affectée à la protection du Palais présidentiel aux côtés des gardes du corps des États-Unis. UN وسيُوظف هذا الفريق عما قريب في توفير الحماية للقصر الرئاسي إلى جانب الحراس الشخصيين الأمريكيين.
    Pour sa part, le HCR doit assumer la responsabilité de superviser l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés comme le veut sa fonction en matière de protection internationale des réfugiés. UN وتضطلع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من جانبها، بمسؤولية الإشراف على تطبيق الصكوك الدولية بشأن اللاجئين، كجزء أصيل من وظيفتها في توفير الحماية الدولية للاجئين.
    Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة،
    Objectif stratégique 4 : Aider les gouvernements à fournir une protection et une assistance. UN الهدف الاستراتيجي 4: دعم الحكومات في توفير الحماية والمساعدة.
    De ce fait, le nouveau gouvernement a la lourde tâche de protéger et de garantir les droits de l'homme dans le respect de la légalité. UN وفي ظل هذه اﻷوضاع تواجه الحكومة الجديدة مهمة صعبة في توفير الحماية والضمانات لحقوق اﻹنسان استنادا إلى حكم القانون.
    La capacité du HCR de fournir une protection à quelque 8 000 réfugiés à l'intérieur de la Jamahiriya arabe libyenne a été mise à très rude épreuve. UN وقد واجهت المفوضية عقبات كثيرة في توفير الحماية لحوالي 000 8 لاجئ داخل الجماهيرية العربية الليبية.
    La mission du HCR consiste à assurer la protection internationale des réfugiés et à rechercher des solutions permanentes au problème des réfugiés. UN وتتمثل الأهداف العامة للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس حلول دائمة لمشاكلهم.
    La Mission a éprouvé des difficultés à protéger les civils, ce qui a porté atteinte à sa crédibilité et à sa légitimité. UN وصادفت البعثة تحديات في توفير الحماية للمدنيين، نالت من مصداقيتها وشرعيتها.
    Par ailleurs, l'assistance de la communauté internationale est fondamentale pour assurer la protection des témoins et, le cas échéant, leur réinstallation. UN ومن المهم أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدته الأساسية في توفير الحماية للشهود وتقديم الدعم، عند الضرورة، لنقل الشهود.
    Le HCR a continué dans certains pays à offrir une protection et une aide aux personnes déplacées, notamment en cas de rapatriement volontaire. UN 22- واستمرت المفوضية في توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخليا في مواقع معينة، خاصة في إطار عمليات العودة الطوعية إلى الوطن.
    Un autre aspect concerne le rôle du HCR dans la protection dans les pays d'origine et le lien entre protection et aide à la réintégration. UN ونظرت أيضا في دور المفوضية في توفير الحماية في بلدان المنشأ والصلة بين الحماية والمساعدة على الاندماج من جديد.
    Toute négligence grave du juge dans la protection du détenu sera considérée comme un manquement aux devoirs de sa charge. UN وإذا ارتكب القاضي إهمالاً جسيماً في توفير الحماية السليمة للمحتجز توجه إليه تهمة اﻹخلال بالواجب.
    Les Etats-Unis sont prêts à remplir leur engagement d'aider à la protection des forces de la FORPRONU, dans le cas où ces dernières seraient attaquées et demanderaient une telle assistance. UN أما الولايات المتحدة فهي على استعداد للوفاء بالتزامها بالمساعدة في توفير الحماية للقوات التابعة لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في حالة تعرضها للهجوم وطلبها القيام بهذا العمل.
    Par ailleurs, l'assistance de la communauté internationale est essentielle à la protection des témoins et, s'il y a lieu, à leur réinstallation. UN ومن المهم أيضا أن يقدم المجتمع الدولي مساعدته الأساسية في توفير الحماية للشهود، وتقديم الدعم، عند الضرورة، لتغيير أماكن إقامة الشهود.
    Dans ces conditions, le HCR a de plus en plus de mal à offrir une aide en matière de protection à des personnes qui relèvent pourtant éminemment de sa compétence. UN وفي ظل الظروف الراهنة تزداد صعوبة المساعدة في توفير الحماية لمن ترى المفوضية أنهم أولى من غيرهم بالاهتمام.
    Dans ses efforts, l’ONU obtiendra une assistance cruciale du Groupe de surveillance du cessez-le-feu de la Communauté économique des Etats d’Afrique occidentale (ECOMOG), qui fournira un large contingent de troupes et jouera un rôle essentiel en matière de protection et de sécurité. UN وسوف تلقى الأمم المتحدة دعما جوهريا لمجهوداتها من فريق رصد وقف إطلاق النار التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ستقدم وحدة كبيرة من القوات مع مواصلة دورها الأساسي في توفير الحماية والأمن.
    Consciente du rôle que joue le Comité international de la Croix-Rouge en offrant une protection aux victimes des conflits armés, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة،
    Le HCR a aidé à fournir une protection aux populations déplacées dans l'ouest du Darfour en réponse à une demande du Secrétaire général des Nations Unies. UN وتواصل المفوضية تقديم المساعدة في توفير الحماية للمشردين في غرب دارفور استجابة لطلب الأمين العام للأمم المتحدة.
    La protection diplomatique doit être définie comme l'exercice pacifique par l'État de son droit de protéger ses nationaux. UN وذكر أن الحماية الدبلوماسية ينبغي تعريفها بأنها ممارسة الدولة ممارسة سلمية لحقها في توفير الحماية لأحد رعاياها.
    9. Le rôle principal du HCR est de fournir une protection internationale aux personnes qui ont été obligées de quitter leur pays d'origine. UN 9- إن الدور الرئيسي الذي تضطلع به المفوضية يتمثل في توفير الحماية الدولية لمن يضطرون إلى الهرب من بلادهم الأصلية.
    De nombreux gouvernements de pays en développement ont le plus grand mal à assurer la protection des zones à préserver. UN وقد وجد كثير من الحكومات في البلدان النامية صعوبة كبيرة في توفير الحماية الفعالة للمناطق المحددة للحفظ.
    Il invite également les mécanismes nationaux à contribuer aux mesures de sensibilisation et d'éducation, à protéger efficacement les victimes de discrimination raciale et à leur offrir assistance et recours. UN وكذلك يدعو الفريق العامل تلك الآليات إلى المساهمة في توفير الحماية الفعالة، وتقديم المساعدة وإتاحة سبل الانتصاف لضحايا التمييز العنصري، وزيادة الوعي والتثقيف.
    Le Chef par intérim de la Section a dit au BSCI qu’il était contraint de s’en remettre aux enquêteurs du Bureau du Procureur pour assurer la protection des témoins à charge, ce que le BSCI a pu vérifier. UN وقد أبلغ رئيس القسم بالنيابة المكتب بأنه اضطر إلى الاعتماد على المحققين التابعين لمكتب المدعي العام في توفير الحماية لشهود الادعاء، اﻷمر الذي أكد صحته المكتب.
    Dans son rapport sur le voyage qu'il a effectué aux États-Unis l'année dernière, le Rapporteur spécial fait observer que l'objectif de vaincre le racisme est toujours à l'ordre du jour dans ce pays, par des lois visant à éliminer tout type de discrimination raciale institutionnalisée et à offrir une protection dans tous les domaines d'intérêt public. UN وتقرير المقرر الخاص عن زيارته للولايات المتحدة في العام السابق يقول بأن هدف البلد ما زال متمثلا في القضاء على العنصرية من خلال سن قوانين ترمي الى إلغاء أي تمييز عنصري ذي طابع مؤسسي، وكذلك في توفير الحماية في جميع ميادين المساعي العامة.
    Pour sa part, le HCR a continué à apporter son soutien dans le domaine de la protection et de l'aide aux réfugiés. UN وتواصل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تقديم الدعم من خلال الاضطلاع بدورها في توفير الحماية وتقديم المساعدة.
    L'objectif général du HCR est d'assurer une protection internationale aux réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. UN ويتمثل الهدف العام للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والتماس الحلول الدائمة لمشكلاتهم.
    Le HCR a pour objectif général d'assurer la protection internationale des réfugiés et de chercher des solutions durables aux problèmes les concernant. UN ويتمثل الهدفان العامان للمفوضية في توفير الحماية الدولية للاجئين والسعي إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكلهم.
    La plupart des conflits d'aujourd'hui étant des conflits internes plutôt que des conflits entre des États, le HCR s'emploie de plus en plus à fournir protection et assistance aux personnes déplacées dans leur pays. UN ولما كانت الغالبية العظمى من المنازعات اليوم تقع داخل الدول لا بينها، فإن دور المفوضية يتزايد في توفير الحماية والمساعدة للسكان المشردين داخل أوطانهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus