Cellesci ne peuvent se développer et contribuer à la création d'emplois et de revenus que si on leur en donne les moyens. | UN | فلا يمكن لهذه المشاريع أن تنمو وتزيد من مساهمتها في توفير فرص العمل وتوليد الدخل إلا إذا كان بمقدورها أن تتطور. |
Elle a demandé au Gouvernement d’indiquer comment les mesures visant à promouvoir le développement industriel dans ces zones contribuaient à la création d’emplois pour les femmes et pour d’autres groupes particulièrement vulnérables de la population. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين كيفية إسهام التدابير الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية في تلك المناطق في توفير فرص العمل للعاملات وغيرهن من فئات السكان الضعفاء بشكل خاص. |
Tous les secteurs économiques sont encouragés à croître pour contribuer au développement économique du pays, en particulier à la création d'emplois et à l'amélioration de la qualité de vie. | UN | وشُجِّعت جميع قطاعات الاقتصاد على النمو للمساهمة في التنمية الاقتصادية في البلد، لا سيما في توفير فرص العمل وتحسين نوعية الحياة. |
L'OIT a mis l'accent sur la justice sociale et le travail décent dans la création d'emplois en tant que moteurs du développement. | UN | وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية. |
Le problème de l'exode des cerveaux continue de s'aggraver et les migrations internationales actuelles traduisent un processus de mondialisation, qui apporte des occasions spectaculaires aux pays riches et ne réussissent pas à créer des emplois là où se trouve la main-d'œuvre. | UN | ومشكلة استنزاف الأدمغة ظلت تنمو وتعكس الظاهرة الراهنة للهجرة الدولية عملية العولمة التي جلبت فرصاً هائلة للبلدان الغنية ولكنها فشلت في توفير فرص العمل حيث توجد القوى العاملة. |
Au Brésil, la culture mixte par de petits exploitants s'est révélée un facteur clef de création d'emplois ruraux. | UN | ففي البرازيل، اعتبرت زراعة المحاصيل المختلطة التي يمارسها صغار المزارعين عاملا رئيسيا في توفير فرص العمل في المناطق الريفية. |
20. Rappelons que, pour la plupart des petits États insulaires en développement, l'apport du tourisme en matière d'emplois, de devises étrangères et de croissance économique est considérable et que la Stratégie de Maurice constate la nécessité d'un tourisme durable. | UN | 20 - نشير إلى أن السياحة تسهم إسهاما كبيرا في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في توفير فرص العمل والعملة الأجنبية وتحقيق النمو الاقتصادي، وأن استراتيجية موريشيوس تقر بضرورة استدامة السياحة. |
Mon gouvernement appuie les mesures prises par les Nations Unies par l'intermédiaire de ses différentes institutions et organisations pour accroître l'aide au développement à l'Afrique du Sud, notamment pour créer des emplois pour la majorité défavorisée de ses citoyens. | UN | إن حكومة بلادي تؤيد عمل اﻷمم المتحدة من خلال مختلف الوكالات والمنظمات لزيادة المساعدة اﻹنمائية المقدمة الى جنوب افريقيا، وخاصة في توفير فرص العمل لﻷغلبية المحرومة من مواطنيها. |
Le chapitre II rend compte de la manière dont les coopératives, en tant qu'entreprises, contribuent à la création d'emplois dans différents secteurs et en faveur de certains groupes sociaux. | UN | ويناقش الفصل الثاني الكيفية التي تسهم بها التعاونيات، باعتبارها مشاريع تجارية، في توفير فرص العمل في مختلف القطاعات وبالنسبة لفئات اجتماعية معينة. |
Les coopératives en tant qu'entreprises qui participent à la création d'emplois | UN | ألف - التعاونيات باعتبارها مشاريع تجارية تسهم في توفير فرص العمل |
Dans les pays développés, les coopératives rurales contribuent également à la création d'emplois. | UN | 17 - وفي البلدان المتقدمة النمو، تسهم التعاونيات الزراعية وفي المناطق الريفية كذلك في توفير فرص العمل. |
Les petites et moyennes entreprises méritent de recevoir un appui plus soutenu, elle qui ont résisté aux chocs qui ont ébranlé le monde et qui ont prouvé qu'elles contribuaient à la création d'emplois et au développement du secteur agricole et des zones rurales. | UN | وتستحق المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم قدرا أكبر من الدعم نظرا لقدرتها على تحمل الصدمات العالمية، ونظرا لسجلها الأكيد في الإسهام في توفير فرص العمل في قطاع الزراعة وفي التنمية الريفية. |
Pour les pauvres, le travail est généralement le seul actif disponible. Le commerce international et les politiques commerciales peuvent contribuer à la création d'emplois productifs. | UN | ويشكل العمل بصفة عامة القيمة الوحيدة المتاحة للفقراء ويمكن للتجارة الدولية والسياسات التجارية أن تسهم في توفير فرص العمل المنتج. |
Les politiques sectorielles sont nécessaires à la création d'emplois et à la transformation dynamique des structures de l'économie d'une manière compatible avec la viabilité écologique, dont la prise en compte de l'impact des changements climatiques. | UN | والسياسات القطاعية ضرورية لتحقيق الفاعلية في توفير فرص العمل وتشجيع تحول هيكلي حيوي للاقتصاد، ينبغي أن يتوافق أيضا مع الاستدامة البيئية، ويشمل ذلك مراعاة أثر تغير المناخ. |
Un certain nombre de pays ont relevé l’affaiblissement du rôle du secteur public dans la création d’emplois. | UN | 190 - وأفاد عدد من البلدان بأن دور القطاع العام في توفير فرص العمل آخذ في التقلص. |
25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. | UN | 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل. |
25. Nous soulignons la nécessité d'améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui favorisent la création d'entreprises en soulignant le rôle constructif que joue l'entreprenariat dans la création d'emplois. | UN | 25 - نشدد على ضرورة تهيئة بيئات أكثر مراعاة للأنظمة وزيادة المبادرات في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة، ونؤكد في الوقت ذاته الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في توفير فرص العمل. |
Les exemples relevés en Afrique du Sud, en Ouganda et au Kenya montrent que le microfinancement accordé à des personnes qui ne sont pas pauvres contribue à créer des emplois pour des personnes très pauvres, employées par les clients des instituts de microfinancement. | UN | وتبين الأمثلة في أوغندا وجنوب أفريقيا وكينيا أن التمويل البالغ الصغر المقدم إلى غير الفقراء قام بدور أساسي في توفير فرص العمل لأشخاص فقراء جدا كموظفين لدى عملاء التمويل البالغ الصغر. |
Les coopératives, qui sont des entreprises économiques et sociales, contribuent à créer des emplois dans de nombreux domaines. | UN | 4 - والتعاونيات، باعتبارها مشاريع اجتماعية واقتصادية، تساعد في توفير فرص العمل في كثير من المجالات على نطاق العالم. |
4. Examiner et réviser le programme pour l'emploi des jeunes afin de tirer parti des programmes les plus efficaces de création d'emplois et d'autonomisation des jeunes | UN | 4 - استعراض ومراجعة مخطط توظيف الشباب بغية الاستفادة من أكثر البرامج فعالية في توفير فرص العمل للشباب وتمكينهم |
20. Rappelons que, pour la plupart des petits États insulaires en développement, l'apport du tourisme en matière d'emplois, de devises étrangères et de croissance économique est considérable et que la Stratégie de Maurice constate la nécessité d'un tourisme durable. | UN | 20 - نشير إلى أن السياحة تسهم إسهاما كبيرا في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في توفير فرص العمل والعملة الأجنبية وتحقيق النمو الاقتصادي، وأن استراتيجية موريشيوس تقر بضرورة استدامة السياحة. |
Les pays africains doivent s'attaquer à deux problèmes clés s'ils veulent devenir plus attractifs pour l'IED et le mettre davantage à contribution pour créer des emplois et réduire la pauvreté. | UN | 17- ويتعين على البلدان الأفريقية معالجة قضيتين رئيسيتين لتحسين قابليتها لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر ومساهمته في توفير فرص العمل والحد من الفقر. |