"في توقيت" - Traduction Arabe en Français

    • en temps
        
    • la date
        
    • le calendrier
        
    • dans les délais
        
    • à un moment
        
    • du calendrier
        
    • du moment
        
    • des délais
        
    • du déroulement
        
    • à l'heure de
        
    • à point
        
    • le moment
        
    • quand dans
        
    • en sorte que
        
    Traiter de telles catastrophes en temps opportun et d'une façon efficace est un formidable défi pour la communauté internationale. UN والتعامل مع هذا الحجم من الدمار في توقيت حسن وبطريقة فعالة يمثل تحديا هائلا أمام المجتمع الدولي.
    Notre objectif est de faciliter l'identification précoce de ces élèves afin de leur apporter le soutien adéquat en temps opportun. UN ويتمثل هدفنا في تيسير التحديد المبكر للطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة بغرض تقديم الدعم الملائم لهم في توقيت جيد.
    Le manque de ressources peut démotiver les juges et restreindre la capacité de l'appareil judiciaire à juger les affaires en temps opportun, ce qui a pour conséquence de contribuer à saper l'ensemble du système. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام.
    Il l’a également priée d’examiner, à sa quarante-troisième session, la date et le thème de tout segment de niveau ministériel de ce genre. UN وطلب المجلس أيضا الى اللجنة أن تنظر في دورتها الثالثة واﻷربعين في توقيت وموضوع أي جزء وزاري المستوى من هذا القبيل.
    Le chapitre III propose de modifier le calendrier pour la présentation des différents éléments du cadre de financement pluriannuel au Conseil d’administration. UN ويقترح الفصل الثالث تغييرات محتملة في توقيت عرض مختلف عناصر إطار التمويل المتعدد السنوات على المجلس التنفيذي.
    Celles proposées pour la planification de la documentation et la coordination avec les départements d'origine devraient permettre la présentation des documents dans les délais requis. UN وتبشر المبادئ التوجيهية لتخطيط الوثائق وتنسيقها مع الإدارات المقدمة لها بتحقيق فوائد في توقيت تقديمها.
    De plus, les puits nouvellement forés n'étaient pas toujours mis en service en temps voulu. UN كما أن التجاويف المحفورة حديثا لم يتم دوما التكليف بحفرها في توقيت مناسب.
    Les délégations sont priées de respecter cette date limite afin que le Secrétariat puisse produire les documents en temps voulu. UN ونحث الوفود على التقيد بذلك الموعد، حتى يتسنى للأمانة تجهيز الوثائق في توقيت جيد.
    Nous avons distribué le texte de notre projet de résolution en temps voulu. UN ولقد وزعنا نص مشروع القرار في توقيت جيد، ولا يزال بلا تغيير.
    :: La situation de Brindisi et le problème de l'accumulation des stocks en vue de satisfaire les besoins de déploiement en temps voulu; UN :: الحالة في برينديزي ومشاكل تكديس المخزونات لتلبية حاجات النشر في توقيت حسن؛
    Son adoption à la présente session de l'Assemblée générale permettra aux États d'identifier et de tracer, en temps voulu et de manière fiable, les armes légères et de petit calibre. UN وإبرام هذا الصك في دورة الجمعية العامة الجارية سيساعد الدول على تحديد جميع أنواع الأسلحة الصغيرة والخفيفة غير المشروعة واقتفاء أثرها في توقيت مناسب وبصورة جديرة بالثقة.
    Les satellites américains d’alerte lointaine ont détecté le lancement des missiles Scud iraquiens et ont pu alerter en temps utile les forces de la coalition. UN فقد كشفت سواتل اﻹنذار المبكر التابعة للولايات المتحدة عن إطلاق صواريخ سكود العراقية ووفرت إنذارا في توقيت مناسب لقوات التحالف.
    Nous félicitons la Pologne de cette initiative qui vient en temps opportun. UN ونحن نشيد ببولندا على تقدمها بهذه المبادرة التي جاءت في توقيت مناسب.
    Sa présentation en temps opportun cette année a permis aux délégations de l'étudier, de l'évaluer et de faire des observations à son sujet. UN وإن تقديمه في توقيت حسن في هذه السنة مكﱠن الوفود من دراسته وتقييمه والتعليق عليه.
    Etant en mesure de contrôler la date de sortie et la durée de projection des films, les distributeurs sont extrêmement puissants dans l'industrie cinématographique. UN ويحتل موزعو اﻷفلام مكانة قوية جدا في صناعة اﻷفلام نظرا إلى أنهم يوجدون في وضع يتيح لهم التحكم في توقيت اﻷفلام ومدة عرضها.
    Les Parties voudront peut-être également étudier le calendrier de l'élection et/ou de l'entrée en fonctions des autres membres du Bureau. UN ١١- وقد تود الأطراف أيضاً أن تنظر في توقيت الانتخابات و/أو بدء فترة ولاية أعضاء المكتب ما عدا الرئيس.
    En conséquence, le Comité exécutif est convenu de veiller à ce que les mutations et nominations, en particulier celles des coordonnateurs résidents, ne compromettent pas l'exécution dans les délais prescrits de bilans communs et de plans-cadres de qualité. UN وعليه، فقد وافقت اللجنة التنفيذية على ضمان أن يكون نقل الموظفين وتعيينهم في توقيت لا يعرقل إنجاز التقييم القطري المشترك وإطار العمل في حينهما وبصورة جيدة النوعية، وخاصة فيما يتعلق بالمنسقين المقيمين.
    La crise financière est survenue à un moment fort difficile. UN لقد حلت الأزمة المالية في توقيت غير مناسب.
    Cette série d'étapes peut être examinée sans préjudice du calendrier de transfert des territoires. UN ويمكن النظر في هذه السلسلة من الخطوات من غير المساس في توقيت عملية نقل السيطرة على الأراضي.
    L'Assemblée générale devrait décider du moment et de la durée de la conférence pendant la session en cours. UN وينبغي أن تبت الجمعية العامة في توقيت ومدة المؤتمر في دورتها الراهنة.
    Des progrès considérables ont été enregistrés sur le plan des délais de recrutement. UN وسُجل تحسن كبير في توقيت اتخاذ إجراءات التوظيف.
    N'étant pas maître du déroulement des événements qu'il est chargé de suivre, le Comité peut être appelé à se réunir n'importe quand dans l'année, en fonction de la situation. UN ولأن اللجنة لا تتحكم في توقيت الموضوعات التي يطلب إليها أن تناقشها، فإنها بحاجة إلى أن تجتمع طوال العام وفق ما تقتضيه الظروف.
    Je vivais à l'heure de Hong Kong ! Open Subtitles هذا يناسبني للعودة في توقيت هونج كونج
    Ce rapport vient à point nommé faire le bilan des activités de médiation de l'Organisation des Nations Unies. UN ويأتي هذا التقرير في توقيت مناسب لاستعراض جهود الأمم المتحدة في مجال الوساطة.
    17. le moment où a lieu la session de la CDI devrait être réexaminé. UN 17 - وينبغي إعادة النظر في توقيت دورة لجنة القانون الدولي.
    En 2013, le FNUAP s'emploiera à faire en sorte que les certifications soient remises dans les délais. UN وفي عام 2013، سيواصل صندوق السكان تحسين مستوى الدقة في توقيت تسليم المصادقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus