Les adultes doivent s'employer activement à faciliter la participation des enfants et des adolescents en les écoutant et en prenant conscience de la valeur de leurs opinions. | UN | وينبغي للراشدين القيام بدور نشط في تيسير مشاركة الأطفال والمراهقين، بالإصغاء إليهم والاعتراف بقيمة آرائهم. |
Ces comptoirs contribuent de manière décisive à faciliter la participation de l'organisation aux processus de programmation dans les pays et à rehausser sa visibilité au sein des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وكان لمكاتب منظمة التنمية الصناعية دور أساسي في تيسير مشاركة المنظمة في عمليات البرمجة على الصعيد القطري، وزيادة بروزها في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Le Gouvernement a pris des mesures vigoureuses pour faciliter la participation des femmes dans les institutions de prise de décisions, examinées en détail au titre de l'article 7 dans le document consacré aux articles spécifiques de la Convention. | UN | وقد اتخذت الحكومة إجراءات استباقية في تيسير مشاركة المرأة في مؤسسات صنع القرار. وتعرض تفاصيل ذلك تحت المادة 7 من الوثيقة الخاصة بالاتفاقية في هذا التقرير. |
Malgré l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation des pays insulaires en développement aux échanges internationaux. | UN | وبالرغم من تناقص الهوامش التفضيلية، ينتظر أن تواصل الخطط في إطار نظام اﻷفضليات المعمم تأدية دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية. |
Un des groupes membres de l'organisation a ainsi pris un part considérable dans l'organisation de la conférence d'ONG et a facilité la participation de diverses ONG. | UN | كما اضطلعت إحدى هذه المنظمات التأسيسية بدور تنظيمي رئيسي في التحضير لمؤتمر المنظمات غير الحكومية، وكذلك في تيسير مشاركة منظمات غير حكومية مختلفة في هذا المؤتمر. |
Le Comité consultatif a également été informé que le fonds d'affectation spéciale permettrait de faciliter la participation d'experts des pays en développement aux travaux du Comité d'experts. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية كذلك بأن الصندوق الاستئماني سيساهم في تيسير مشاركة خبراء من بلدان نامية في عمل لجنة الخبراء. |
B. Pratiques et mesures efficaces visant à faciliter la participation des victimes au système de justice pénale | UN | باء- الممارسات والتدابير الناجحة في تيسير مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية |
Les Gouvernements du Japon et des États-Unis ont versé des contributions volontaires au Fonds pour la prévention du crime et la justice pénale, en spécifiant qu'une partie de ces versements était destinée à faciliter la participation des pays les moins avancés aux travaux du Comité spécial. | UN | وقدمت حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان تبرعات الى صندوق منع الجريمة والعدالة الجنائية مشيرة الى وجوب استعمال جزء من هذه التبرعات في تيسير مشاركة أقل البلدان نموا في أعمال اللجنة المخصصة . |
Un certain nombre de délégations ont noté que le Fonds pourrait servir non seulement à faciliter la participation aux réunions des États parties en développement, mais également à renforcer les liens que pourraient nouer les États en développement au sein de diverses instances internationales ou régionales. | UN | 124 - وأشار عدد من الوفود إلى أن بالوسع استعمال موارد الصندوق في تيسير مشاركة الدول الأطراف النامية في الاجتماعات، وأيضا في زيادة الصلات التي يمكن أن تجريها البلدان النامية في شتى المنتديات، على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Au Népal par exemple, le HCDH a organisé, avec le Bureau du coordonateur résident et le Bureau du BIT au Népal, un atelier de formation à l'intention de la société civile consacré à la question des droits des peuples autochtones et à l'importance des mécanismes tendant à faciliter la participation des peuples autochtones aux processus décisionnels. | UN | فمثلاً، نظّمت المفوضية السامية، في نيبال، بالشراكة مع مكتب المنسق المقيم ومكتب منظمة العمل الدولية في نيبال، حلقة عمل تدريبية للمجتمع المدني، لمناقشة مسألة حقوق الشعوب الأصلية وأهمية الآليات في تيسير مشاركة هذه الشعوب في عمليات اتخاذ القرار. |
La création d'un groupe mondial sur les composés perfluorés, telle que décrite dans le rapport, a été lancée pour renforcer l'application de la résolution II/5 et pour contribuer à faciliter la participation de tous les gouvernements, organisations non gouvernementales et parties prenantes intéressés, et notamment celle des pays non membres de l'OCDE. et la transition vers des solutions de remplacement moins dangereuses | UN | وتم إنشاء فريق عالمي معني بالمواد الكيميائية البيرفلورية، على النحو المبين في التقرير، بغرض تعزيز تنفيذ القرار 2/5، وللمساعدة في تيسير مشاركة جميع المهتمين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة، ولا سيما الجهات من غير البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Malgré l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation des PID aux échanges internationaux. | UN | وبالرغم من تناقص الهوامش التفضيلية، ينتظر أن تواصل نظم اﻷفضليات المعممة تأدية دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية. |
Il faudrait, lorsque cela est possible, faire appel à des organisations de la société civile compétentes en matière de facilitation de la participation des enfants. | UN | ويتعين إشراك منظمات المجتمع المدني المختصة في تيسير مشاركة الطفل، إن أمكن ذلك. |
Les contributions financières reçues par ONU-HABITAT pour cette session se sont élevées à 1,28 million de dollars, dont 40 pour cent ont été utilisés pour faciliter la participation des pays en développement. | UN | قُدرت قيمة المساهمات المالية التي قُدمت لموئل الأمم المتحدة من أجل عقد هذه الدورة بحوالي 28,1 مليون دولار، أُنفق 40 في المائة منها في تيسير مشاركة البلدان النامية في هذه الدورة. |
19. Souligne le rôle critique que les composantes police des Nations Unies peuvent jouer pour faciliter la participation et l'inclusion des femmes dans le dialogue sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix, notamment pour les questions d'état de droit et de sécurité; | UN | 19 - يسلّط الضوء على الدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تؤديه عناصر شرطة الأمم المتحدة في تيسير مشاركة المرأة وإشراكها في الحوار بشأن تسوية النـزاعات وبناء السلام، بما في ذلك ما يتعلق بسيادة القانون ومسائل الأمن؛ |
19. Souligne le rôle critique que les composantes police des Nations Unies peuvent jouer pour faciliter la participation et l'inclusion des femmes dans le dialogue sur le règlement des conflits et la consolidation de la paix, notamment pour les questions d'état de droit et de sécurité; | UN | 19 - يسلّط الضوء على الدور الحاسم الأهمية الذي يمكن أن تؤديه عناصر شرطة الأمم المتحدة في تيسير مشاركة المرأة وإشراكها في الحوار بشأن تسوية النـزاعات وبناء السلام، بما في ذلك ما يتعلق بسيادة القانون ومسائل الأمن؛ |
En dépit de l'effritement des marges préférentielles, le système généralisé de préférences (SGP) devrait en principe continuer de jouer un rôle important en facilitant la participation de ces pays aux échanges internationaux. | UN | ورغم تآكل الهوامش التفضيلية، يُتوقع أن يواصل نظام اﻷفضليات المعمم ممارسة دور هام في تيسير مشاركة البلدان الجزرية النامية في التجارة الدولية. |
Le Bureau des affaires juridiques a facilité la participation des États au cadre institué par les traités multilatéraux en organisant des manifestations conventionnelles annuelles de haut niveau à partir de 2000. | UN | نجح مكتب الشؤون القانونية في تيسير مشاركة الدول في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف عن طريق تنظيم أحداث سنوية رفيعة المستوى تتعلق بالمعاهدات منذ عام 2000. |
Un de principaux buts de la politique norvégienne en matière d'égalité des sexes a été de faciliter la participation des femmes au marché du travail et aux fonctions de direction sur pied d'égalité avec les hommes. | UN | 16 - يتمثل أحد الأهداف الرئيسية لسياسة النرويج المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في تيسير مشاركة المرأة في سوق العمل وفي القيادة على قدم المساواة مع الرجل. |