Le dixième Sommet du Mouvement, tenu à Jakarta en 1992, a aussi lancé un appel aux Etats-Unis leur demandant de cesser le blocus économique, commercial et financier contre Cuba, et a encouragé les deux pays à entreprendre des négociations pour résoudre leur différend. | UN | إن القمة العاشرة للحركة، التي عقدت في جاكرتا في عام ١٩٩٢ توجهت بنداء للولايات المتحدة ﻹنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا، وحثت الدولتين على الدخول في مفاوضات لحسم النزاع بينهما. |
Un agent de la Central Intelligence Agency qui était à Jakarta en 1975 a révélé qu'outre des armes, les États-Unis ont également fourni des équipements tels que des uniformes pour les soldats. | UN | وقد كشف أحد العاملين في وكالة الاستخبارات المركزية في جاكرتا في عام ١٩٧٥ أن الولايات المتحدة مثلما قدمت اﻷسلحـــة قدمت أيضا مواد مثل ملابس الجنود. |
Depuis le Sommet des non-alignés, tenu à Jakarta en 1992, aucun signe de relance rapide et solide de l'économie mondiale n'a été observé. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة عدم الانحياز في جاكرتا في عام ١٩٩٢، لم يلاحظ وجود أية مؤشرات تفيد حدوث انتعاش سريع وثابت في الاقتصاد العالمي. |
Dans ce contexte, l'Indonésie, en collaboration avec l'Afrique du Sud, a accueilli à Jakarta en 2008 la Conférence ministérielle sur l'édification de capacités pour la Palestine. | UN | وفي هذا الصدد، استضافت إندونيسيا، بالتعاون مع جنوب أفريقيا، المؤتمر الوزاري المعني ببناء القدرات من أجل فلسطين الذي عُقد في جاكرتا في عام 2008. |
Elle a aussi rappelé l'importance que les chefs d'Etat et de gouvernement des pays non alignés attachaient à une convention multilatérale et juridiquement contraignante sur la question, importance qu'ils avaient soulignée au cours de leur dixième sommet, tenu à Djakarta en 1992, et que leurs ministres des affaires étrangères avaient réaffirmée au Caire en juin 1994. | UN | وأشارت إندونيسيا أيضاً إلى اﻷهمية التي يعلقها رؤساء الدول والحكومات في بلدان عدم الانحياز على وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف تكون ملزمة قانوناً لمعالجة هذه المسألة، حسبما يتبين من القمة العاشرة المعقودة في جاكرتا في عام ٢٩٩١، وحسبما أكده من جديد وزراء خارجية دول عدم الانحياز في القاهرة في حزيران/يونيه ٤٩٩١. |
Son pays encourage d'autre part le renforcement de la collaboration entre les États d'Afrique et d'Asie, dans le cadre de la Nouvelle collaboration stratégique Asie-Afrique adoptée à Jakarta en 2005. | UN | ويشجع بلده أيضا قيام شراكات أكبر بين الدول الأفريقية والآسيوية عن طريق الشراكة الاستراتيجية الآسيوية الأفريقية الجديدة التي اعتُمدت في جاكرتا في عام 2005. |
La deuxième réunion de ce genre s’est tenue à New Delhi en 1997 et la troisième à Jakarta en 1998; la quatrième se tiendra à Manille en septembre 1999. | UN | وعقد المحفل حلقة عمله الثانية في نيودلهي في عام ١٩٩٧، وحلقة عمله الثالثة في جاكرتا في عام ١٩٩٨. وستعقد حلقة العمل الرابعة في مانيلا، في أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٩. |
Les dix-septième et dix-huitième réunions des ministres de la santé des pays non alignés et d'autres pays en développement, qui ont eu lieu respectivement à Jakarta en 1993 et à Genève en 1994, ont examiné les politiques et les directives et donné une nouvelle impulsion à la CTPD. | UN | ونظر الاجتماعان السابع عشر والثامن عشر لوزراء الصحة في بلدان حركة عدم الانحياز والبلدان النامية اﻷخرى، اللذان عقدا في جاكرتا في عام ١٩٩٣ وفي جنيف في عام ١٩٩٤، في السياسات والمبادئ التوجيهية وأعطيا زخما لتوسيع نطاق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
À cet égard, nous avons approuvé la recommandation de nos collaborateurs selon laquelle l'Indonésie devrait formuler le plan d'action pour la Communauté de l'ANASE en matière de sécurité afin de le présenter à la trente-septième session de la Réunion des ministres de l'ANASE à Jakarta en 2004. Ce plan d'action fait partie intégrante de la déclaration Concorde II de Bali et figurera donc en tant qu'annexe à ce document. | UN | وفي هذا الصدد، وافقنا على توصية المسؤولين بأن تضع إندونيسيا خطة عمل للجماعة الأمنية للرابطة ترفع إلى الاجتماع الوزاري لرابطة أمم جنوب شرق آسيا السابع والثلاثين الذي سيعقد في جاكرتا في عام 2004، وستكون خطة العمل جزءا لا يتجزأ من اتفاق بالي الثاني، وبالتالي ستعامل كمرفق لاتفاق بالي الثاني. |
C'est précisément pour pouvoir tirer parti des expériences de développement des pays asiatiques que des pays africains ont participé à la Conférence internationale de Tokyo sur le développement de l'Afrique qui s'est tenue en 1993, puis à d'autres séminaires et ateliers organisés par la suite sous les auspices de la Conférence à Jakarta en 1994, à Harare en 1995 et à Yamas Oukro en 1996. | UN | وفي هذا السياق، اشتركت بلدان افريقية في مؤتمر طوكيو الدولي لعام ١٩٩٣ المعني بالتنمية اﻷفريقية، وفي حلقات دراسية وحلقات عمل نظمت فيما بعد في إطار ذلك المؤتمر، في جاكرتا في عام ١٩٩٤ وفي هراري في عام ١٩٩٥ وفي ياماس أوكرو في ١٩٩٦ لتحقيق لقاء بين الافريقيين واﻵسيويين يسمح لهم بتبادل المعلومات عن تجاربهم اﻹنمائية. |
Dans le cadre de l’atelier régional conjoint de la CESAP et de la Coopération économique Asie-Pacifique (CEAP) sur la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur alimentaire pendant la période suivant la récolte, qui s’est tenu à Jakarta en 1998, il a été décidé de créer dans les deux régions un réseau de recherche-développement et d’institutions du secteur privé s’occupant de la mise en valeur des ressources humaines. | UN | ٢٨٨ - وفي حلقة العمل اﻹقليمية المشتركة بين اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ ومنتدى التعاون الاقتصادي ﻵسيا والمحيط الهادئ بشأن تنمية الموارد البشرية في قطاع اﻷغذية في مرحلة ما بعد الحصاد التي عقدت في جاكرتا في عام ١٩٩٨، تقرر إنشاء شبكة للبحوث والتنمية ومؤسسات تابعة للقطاع الخاص في المنطقتين تُعنى بأنشطة تنمية الموارد البشرية. |
21. M. Wong Kang Jet (Singapour) dit que les attentats perpétrés à Mumbai en 2008 et contre les hôtels Marriott et Ritz-Carlton à Jakarta en 2009 montrent de manière frappante comment les terroristes prennent désormais pour cibles des bâtiments civils peu protégés comme les hôtels, les restaurants et les autres lieux publics. | UN | 21 - السيد وانغ كانغ جيت (سنغافورة): قال إن الهجمات المتعددة التي وقعت في مومباي في عام 2008 والتفجيرات التي استهدفت فندقي ماريوت ريتز - كارلتون في جاكرتا في عام 2009 تبين بوضوح كيف يوجه الإرهابيون اهتمامهم إلى أهداف مدنية سهلة مثل الفنادق والمطاعم والأماكن العامة. |
22. Le Groupe des 77 et la Chine prennent note du programme de travail approuvé lors de la deuxième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique tenue à Jakarta en 1995 et se félicitent du mandat concernant la diversité biologique marine approuvé par la Conférence, vu que nombre des pays membres du Groupe s'intéressent particulièrement à cette question. | UN | ٢٢ - وقالت إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين قد أحاطتا علما ببرنامج العمل المعتمد في المؤتمر الثاني لﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، الذي عقد في جاكرتا في عام ١٩٩٥، وهما ترحبان بسرور بالولاية المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري التي أقرها المؤتمر، حيث أن الكثير من البلدان اﻷعضاء في المجموعة بلدان تهتم اهتماما خاصا بهذا الموضوع. |
68. M. KARAMOY (Indonésie) dit que la quatrième Conférence des ministres de l'information des pays non alignés, réunis à Pyong Yang (République démocratique populaire de Corée) du 15 au 18 juin 1993, a débattu de l'application des décisions adoptées lors du dixième Sommet du Mouvement des pays non alignés qui a eu lieu à Jakarta en 1992 et de la troisième Conférence des ministres de l'information réunie à La Havane (Cuba) en 1990. | UN | ٦٨ - السيد كاراموي )اندونيسيا(: قال إن المؤتمر الرابع لوزراء إعلام بلدان عدم الانحياز، الذي عُقد في بيونغ يانغ )جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية( في الفترة من ١٥ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٣، قد ناقش تنفيذ القرارات المتخذة خلال مؤتمر القمة العاشر لحركة بلدان عدم الانحياز الذي عُقد في جاكرتا في عام ١٩٩٢ والمؤتمر السادس لوزراء اﻹعلام المعقود في هافانا )كوبا( في عام ١٩٩٠. |
Elle a aussi rappelé l'importance que les chefs d'Etat ou de gouvernement des pays non alignés attachaient à une convention multilatérale et juridiquement contraignante sur la question, importance qu'ils avaient soulignée au cours de leur dixième sommet, tenu à Djakarta en 1992, et que leurs ministres des affaires étrangères avaient réaffirmée au Caire en juin 1994. | UN | وأشارت إندونيسيا أيضاً إلى اﻷهمية التي يعلقها رؤساء الدول والحكومات في بلدان عدم الانحياز على وضع اتفاقية متعددة اﻷطراف تكون ملزمة قانوناً لمعالجة هذه المسألة، حسبما يتبين من القمة العاشرة المعقودة في جاكرتا في عام ٢٩٩١، وحسبما أكده من جديد وزراء خارجية دول عدم الانحياز في القاهرة في حزيران/يونيه ٤٩٩١. |