"في جانب العرض" - Traduction Arabe en Français

    • du côté de l'offre
        
    • sur l'offre
        
    • à l'offre
        
    • à la production
        
    • au niveau de l'offre
        
    • sur le plan de l'offre
        
    • de production
        
    • a l'offre
        
    • en matière d'offre
        
    • l'offre ont
        
    10. Les victimes de la traite se trouvent du côté de l'offre. UN 10- والأشخاص المُتَّجر بهم إنما يوجدون في جانب العرض من الاتّجار.
    Les autres mesures recensées du côté de l'offre risquent d'être plus coûteuses et peuvent avoir des retombées sur l'environnement. UN أما التدابير الأخرى المحددة في جانب العرض فمن المحتمل أن تكون أغلى ثمناً وأن تخلف أثراً بيئياً.
    Il y a enfin le problème de la mise en place d'un cadre concurrentiel du côté de l'offre. . UN ويتألف أحد التحديات الأخرى من إنشاء بيئة تنافسية في جانب العرض.
    Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment. UN ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى.
    Il y aura aussi un chevauchement entre les mesures axées sur l'offre et les mesures axées sur la demande. UN كما سيكون هناك تداخل بين التدابير المتخذة في جانب العرض وتلك المتخذة في جانب الطلب.
    Des mesures seront aussi prises pour surmonter les contraintes liées à l'offre. UN وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض.
    Les contraintes du côté de l'offre ont été identifiées comme les principaux domaines d'intervention au Kenya. UN وقد وصفت القيود القائمة في جانب العرض بأنها من المجالات الأساسية التي يلزم التدخل فيها في كينيا.
    Le Bangladesh est un pays où la main-d'œuvre est excédentaire, ce qui le situe du côté de l'offre sur le marché mondial du travail. UN وبنغلاديش بلد فيه فائض من القوى العاملة، وهو بهذا يقع في جانب العرض من سوق العمالة في العالم.
    En revanche, du côté de l'offre d'énergie, les dépenses d'investissement sont moins bien élevées, ce qui conduit à des distorsions sur le marché. UN ومع ذلك فإن تكاليف رأس المال، في جانب العرض من الطاقة، أقل كثيرا، مما يؤدي إلى اختلالات باﻷسواق.
    L'avenir collectif de nos enfants dépend d'une interdiction efficace et effective du commerce des armes de petit calibre du côté de l'offre. UN والحظر المجدي والفعال في جانب العرض من عملية الاتجار بالأسلحة الصغيرة أمر حاسم للمستقبل الجماعي لأطفالنا.
    Beaucoup de pays en développement qui avaient lancé de vastes réformes économiques n'ont pas provoqué de réaction satisfaisante du côté de l'offre. UN وعجز العديد من البلدان النامية التي باشرت بإصلاحات اقتصادية واسعة النطاق عن تحقيق نتائج إيجابية في جانب العرض.
    Nous soulignons qu'il importe de contribuer à réduire leurs contraintes du côté de l'offre. UN ونشدد على أهمية المساهمة في التخفيف من القيود التي تعاني منها تلك البلدان في جانب العرض.
    Il fallait créer des conditions macroéconomiques permettant d'éliminer les contraintes pesant sur l'offre; UN :: إقامة ظروف مؤاتية للاقتصاد الكلي للتغلب على القيود في جانب العرض.
    Là où l'accès est possible, les contraintes qui pèsent sur l'offre le vident de son sens. UN وعندما يتاح ذلك، فإن القيود في جانب العرض تنال منه.
    L'intégration des PMA dans l'économie mondiale ne peut résulter que d'une approche intégrée, comprenant la politique commerciale et la politique macroéconomique, le développement du secteur privé, l'amélioration du financement, de l'infrastructure et de l'éducation, ainsi que d'autres mesures agissant sur l'offre. UN ولن يمكن تحقيق اندماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي إلا بنهج متكامل يشمل التجارة وسياسة الاقتصاد الكلي، وتنمية القطاع الخاص، والتمويل، والهياكل الأساسية، والتعليم وسائر التدابير في جانب العرض.
    Il importait d'entreprendre des études de cas détaillées en accordant une plus grande attention à des facteurs comme les obstacles à la production et les mécanismes institutionnels influant sur l'offre dans les PMA. UN فالحاجة تدعو إلى إجراء دراسات إفرادية مفصلة تولي عناية أكبر لعوامل مثل القيود القائمة في جانب العرض واﻵليات المؤسسية التي تؤثر على استجابات العرض في أقل البلدان نموا.
    Des mesures seront aussi prises pour surmonter les contraintes liées à l'offre. UN وسيجري أيضاً اتخاذ تدابير للتصدي للمشاكل التي تسبّبها المعوقات القائمة في جانب العرض.
    Contraintes liées à l'offre pesant sur le commerce et la compétitivité des PMA africains. UN - القيود في جانب العرض التي تؤثر على التجارة والقدرة على المنافسة في أقل البلدان نمواً في أفريقيا
    Les contraintes liées à l'offre continuent d'entraver l'intégration des petites et moyennes entreprises des pays en développement aux chaînes de valeur mondiales. UN ولا تزال هناك قيود في جانب العرض تعوق إدماج المؤسسات الصغيرة والمتوسطة القائمة في البلدان النامية ضمن سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي.
    Ces contraintes au niveau de l'offre s'étendent largement: faiblesse des institutions, lourdeur des procédures administratives et légales, médiocrité des infrastructures matérielles utiles au commerce, coût élevé du capital, des transports et des autres éléments nécessaires à la production et au commerce, faiblesse de la productivité, pour ne citer que celles-là. UN ونطاق القيود المفروضة في جانب العرض واسع وليشمل فيما يشمله: المؤسسات الضعيفة؛ والعمليات الإدارية والقانونية الثقيلة الوطأة؛ وضعف البنى التحتية المادية المتصلة بالتجارة؛ وارتفاع تكاليف رأس المال والنقل وغيرهما من مستلزمات الإنتاج والتجارة؛ وتدني الإنتاجية.
    M. Osei-Ameyaw demande instamment à l'ONUDI d'aider le Ghana à mettre en œuvre le projet de Système de fabrication industrielle de machines agricoles avec le concours des organisations qui ont été identifiées afin de réduire les contraintes qui existent sur le plan de l'offre dans ce domaine. UN وحثّ اليونيدو على مساعدة غانا على تنفيذ المشروع المعني بالنظام الصناعي الخاص بالآلات الزراعية ضمن المنظمات المحددة، بغية تقليل القيود المفروضة في جانب العرض.
    Ces pays ne pourraient pas profiter dûment des avantages liés à la mondialisation et à la libéralisation, à moins que l'on intervienne de manière radicale pour améliorer leurs capacités de production et surmonter d'autres contraintes du côté de l'offre. UN ومن ثم لم تستطع هذه البلدان أن تجني ثمارا مناسبة من عمليتي العولمة والتحرير الجاريتين وهي لن يتسنى لها ذلك بغير تدخلات جذرية ترمي إلى تحسين قدرتها الإنتاجية وتخطي القيود الأخرى القائمة في جانب العرض.
    c) Permettre un accès en exonération de droits et de quotas à tous les produits en provenance des PMA et appuyer les efforts que déploient ces pays pour surmonter leurs contraintes liées a l'offre. UN (ج) إتاحة وصول جميع المنتجات الناشئة في أقل البلدان نمواً كافة إلى الأسواق على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، ودعم الجهود التي تبذلها هذه البلدان للتغلب على المعوقات التي تواجهها في جانب العرض.
    Il est donc de la plus haute importance de réduire considérablement la demande de drogues illicites si l'on ne veut pas que les résultats obtenus en matière d'offre soient remis en question. UN ولذلك فإن مما له أهمية قصوى خفض الطلب على المخدرات غير المشروعة خفضا كبيرا إذا كنا لا نريد إبطال المنجزات التي حققناها في جانب العرض من المعادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus