Créant ainsi un " espace politique féminin " , elles sont à même d'inscrire les questions intéressant la vie des femmes dans les programmes de développement et les politiques. | UN | وهن تفسحن `المجال` السياسي لأنفسهن وتدرجن المسائل المرتبطة بحياة المرأة في جداول الأعمال الإنمائية والسياسية. |
L'intervention de l'organisation dans la région contribuait à assurer que les problèmes des migrations et de la traite soient prioritaires dans les programmes politiques et nationaux. | UN | وقيل إن مشاركتها في المنطقة قد ساعد منح مسألة الهجرة والاتجار الأولوية في جداول الأعمال السياسية والوطنية. |
Celui-ci a considérablement contribué à sensibiliser la population à la question des statistiques sexospécifiques et à l'inscrire dans les programmes et plans de travail nationaux. | UN | وقدم المشروع إسهامات مهمة في لفت اهتمام عامة الناس إلى مسألة الإحصاءات الجنسانية وفي إدراج هذه المسألة في جداول الأعمال وفي خطط العمل الوطنية للبلدان الأعضاء. |
En conséquence, la question de la gestion des stocks est désormais inscrite à l'ordre du jour de ces États caribéens. | UN | ونتيجة لذلك، أُدرجت الآن مسألة إدارة المخزونات في جداول الأعمال الوطنية لتلك الدول في منطقة البحر الكاريبي. |
La question centrale qui figure constamment à l'ordre du jour de la communauté internationale est la question de la sécurité. | UN | والأمن هو القضية الأساسية في جداول الأعمال الدولية المتتالية. |
14. Les éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour de la onzième session de la Conférence des Parties sont inspirés des ordres du jour provisoires des sessions récentes de la Conférence. | UN | 14- وقد أعدت العناصر التي يمكن إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية عشرة لمؤتمر الأطراف على غرار تلك التي تم إدراجها في جداول الأعمال المؤقتة للدورات الأخيرة التي عقدها مؤتمر الأطراف. |
Le Haut Commissaire a notamment pour mandat de jouer un rôle de chef de file dans le domaine des droits de l'homme et de veiller à ce que les questions qui s'y rapportent figurent en bonne place parmi les préoccupations internationales et nationales. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Celle-ci a décidé d'inscrire dans les ordres du jour provisoires des futures sessions, comme il conviendra, les points ayant trait aux demandes pour lesquelles aucune présentation ne serait faite à la présente session. | UN | وقررت اللجنة أن تدرج في جداول الأعمال المؤقتة للدورات المقبلة، حسب الاقتضاء، البنود ذات الصلة بالطلبات التي لن تقدم عروض بشأنها خلال الدورة الحالية. |
Le moment est aujourd'hui venu d'intégrer pleinement la question de la biodiversité dans les programmes d'action écologiques et économiques, tout en continuant de soutenir la conservation de la biodiversité, et d'intégrer la biodiversité dans l'ensemble des activités économiques et écologiques. | UN | وقد حان الوقت لدمج مسألة التنوع البيولوجي في جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية العالمية، مع الاستمرار في دعم أنشطة حفظ التنوع البيولوجي وإدماجه في جميع ضروب الأنشطة الإيكولوجية والاقتصادية. |
Les femmes ont joué et continuent de jouer un rôle décisif dans les programmes mondiaux, régionaux et nationaux pour la démocratie, la transition et le développement. | UN | ولقد اضطلعت المرأة وما زالت تضطلع بدور حاسم في جداول الأعمال العالمية والقارية والوطنية الخاصة بالديمقراطية والتحول والتنمية. |
Les retombées immédiates de notre travail dans cette sous-région ont permis de faire figurer ces questions dans les programmes et les politiques nationaux et de les y maintenir. | UN | وترتب على التأثير المباشر لعملنا في تلك المنطقة دون الإقليمية ضمان أن تحتل القضايا المطروحة مكانا في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية وأن تظل مدرجة فيها. |
La reconnaissance des droits à la vérité, à la justice et à des réparations a acquis une pertinence accrue dans les programmes politiques et les politiques publiques en 2008. | UN | ومن المسلم به أن الحقوق في تقصي الحقائق والعدالة والتعويض تحتل الأولوية بشكل أكبر في جداول الأعمال السياسية والعامة في عام 2008. |
Malgré cette large participation, il est très difficile d'incorporer les questions relatives aux forêts dans les programmes nationaux de développement. | UN | ورغم هذه المشاركة الواسعة النطاق، فإن إدماج قضايا الغابات في جداول الأعمال والبرامج الإنمائية الوطنية يظل يمثل تحديا رئيسيا. |
La présence dans le pays est aussi une condition nécessaire pour veiller à ce que les questions relatives aux établissements humains soient fermement inscrites dans les programmes nationaux de développement et prises en considération par les équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويُعد الوجود القطري أيضاً شرطاً ضرورياً لضمان إدراج مسائل المستوطنات البشرية في جداول الأعمال الإنمائية الوطنية والتصدي لها من جانب فرق الأمم المتحدة القطرية. |
Le Centre a également soutenu l'intégration des initiatives mondiales et régionales dans les programmes et politiques nationaux. | UN | 18 - وشجع المركز أيضا على إدماج مبادرات عالمية وإقليمية في جداول الأعمال والبرامج والسياسات الوطنية. |
Liste indicative des questions habituellement inscrites à l'ordre du jour 9 | UN | قائمة إرشادية بالبنود التي يتكرر إدراجها في جداول الأعمال 10 |
Liste indicative des questions habituellement inscrites à l'ordre du jour COP COP/MOP SBI | UN | قائمة إرشادية بالبنود التي يتكرر إدراجها في جداول الأعمال |
Il a été décidé d'inscrire régulièrement à l'avenir un échange de vues portant sur le rapport du Secrétaire général à l'ordre du jour de la Commission. | UN | وتقرر إدراج تقرير الأمين العام بهدف تبادل الآراء بشأنه كبند دائم في جداول الأعمال القادمة للجنة. |
6. Les éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour provisoire de la douzième session de la Conférence des Parties sont inspirés des ordres du jour provisoires des sessions récentes de la Conférence. | UN | 6- وقد أُعدت العناصر التي يمكن إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأطراف على غرار تلك التي تم إدراجها في جداول الأعمال المؤقتة للدورات الأخيرة التي عقدها مؤتمر الأطراف. |
5. Les éléments susceptibles de figurer à l'ordre du jour provisoire de la treizième session de la Conférence des Parties sont inspirés des ordres du jour provisoires des sessions récentes de la Conférence. | UN | 5- وقد أُعدت العناصر التي يمكن إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأطراف على غرار تلك التي أُدرجت في جداول الأعمال المؤقتة للدورات الأخيرة التي عقدها مؤتمر الأطراف. |
Le Haut Commissaire a notamment pour mandat de jouer un rôle de chef de file dans le domaine des droits de l'homme et de veiller à ce que les questions qui s'y rapportent figurent en bonne place parmi les préoccupations internationales et nationales. | UN | وتتضمن أهداف البرنامج توفير دور قيادي بشأن قضايا حقوق اﻹنسان وتأكيد أهمية حقوق اﻹنسان في جداول اﻷعمال الوطنية والدولية. |
Avec le temps, cela permettra de donner à la Convention une place plus importante dans les ordres du jour nationaux tout en donnant un nouvel élan à la mise en en œuvre nationale et aux activités de coopération régionale dans de nombreux États parties. | UN | وبمرور الزمن، سيساعد ذلك على الارتقاء باتفاقية الأسلحة البيولوجية إلى مستويات أعلى في جداول الأعمال الوطنية وسيعطي زخما جديدا للتنفيذ الوطني وأنشطة التعاون الإقليمية في العديد من الدول الأطراف. |
Les Etats doivent mettre l'accent sur l'examen des causes profondes, sur les ordres du jour intergouvernementaux pertinents aux fins de discussion et d'action. | UN | ينبغي أن ترفع الدول درجة الأولوية المعطاة لمسألة الأسباب الحقيقية في جداول الأعمال الدولية ذات الصلة لتناقَش وتُتخذ بشأنها إجراءات. |
Vu le grand nombre d'institutions internationales qui ont des responsabilités directes en matière de protection et de promotion des connaissances traditionnelles, il serait peut—être bon d'inscrire cette question à l'ordre du jour des réunions prévues. | UN | ونظراً للأعداد الكبيرة من المؤسسات الدولية التي لديها مسؤوليات مباشرة في حماية المعارف التقليدية وتعزيزها، من المستصوب أن تدرج هذه المسألة في جداول الأعمال لمناقشتها في الاجتماعات المقررة. |