Le Kazakhstan va continuer à jouer un rôle actif sur toutes les questions clefs à l'ordre du jour mondial. | UN | وستواصل كازاخستان الإسهام بفعالية في جميع البنود الرئيسية في جدول الأعمال العالمي. |
Nous nous félicitons de l'organisation de ce Dialogue de haut niveau et des efforts du Secrétaire général pour mettre la question des migrations à l'ordre du jour mondial. | UN | ونرحب كذلك بتنظيم هذا الحوار الرفيع المستوى وبجهود الأمين العام لإدراج مسألة الهجرة في جدول الأعمال العالمي. |
Le désarmement nucléaire doit rester la priorité principale dans l'ordre du jour mondial. | UN | ويجب أن يظل نزع السلاح النووي أولوية عليا في جدول الأعمال العالمي. |
À cet effet, nous avons plus d'une option : adopter de bonnes résolutions qui nous permettront de sauver des millions de vies et de prévenir les invalidités; nous engager à mettre en œuvre, efficacement et sans attendre, les résolutions qui nous permettront de réaliser nos objectifs en inscrivant la lutte contre les maladies non transmissibles dans le programme mondial de développement. | UN | وبعبارة أخرى، يجب ألا نقرر ببساطة اتخاذ قرارات جيدة فحسب ستسمح لنا بالشروع في إنقاذ حياة الملايين من الناس الذين يعانون، بل يتعين علينا أيضا الالتزام بالعمل من أجل التنفيذ الفعال لهذه القرارات لتحقيق أهدافنا، وإدراج مكافحة الأمراض غير المعدية في جدول الأعمال العالمي للتنمية. |
Les priorités de son programme ont été retenues à l'issue d'un examen systématique et de consultations visant à déterminer l'importance des différentes activités du programme mondial et les possibilités qu'elles offrent en ce qui concerne l'accroissement de l'efficacité de chacun des programmes. | UN | وقد أُختيرَت أولويات برنامج الشراكة من خلال استعراض منهجي وعملية تشاور استناداً إلى أهمية الأنشطة المعنية في جدول الأعمال العالمي وإمكاناتها في زيادة جوانب القوة لكل برنامج. |
La question ne semble pas figurer au programme mondial. | UN | وهذه المسألة، كما يبدو، غير مطروحة في جدول الأعمال العالمي. |
Les délégations ont réaffirmé que l'Afrique était au centre des préoccupations internationales et qu'il était important de renforcer l'appui coordonné du système des Nations Unies à tous les domaines d'action prioritaires pour l'Organisation sur ce continent. | UN | 4 - وأكدت الوفود مجدداً الأولوية التي تحظى بها أفريقيا في جدول الأعمال العالمي وكررت تأكيد أهمية تكثيف الدعم المقدَّم من منظومة الأمم المتحدة لجميع الأولويات القطاعية لعمل المنظمة من أجل أفريقيا. |
La délégation de la Convention OSPAR a noté que le Processus consultatif avait permis aux représentants des accords régionaux de participer à l'action mondiale et que les thèmes qui y avaient été débattus restaient inscrits à l'ordre du jour de ces organismes. | UN | كما أشارت اللجنة إلى أن العملية الاستشارية قد مكنت الاتفاقيات الإقليمية من المساهمة في جدول الأعمال العالمي وأن المواضيع التي جرت مناقشتها لا تزال تدرج على جداول أعمال الاتفاقيات الإقليمية. |
Hélas, la traite, l'esclavage et l'exploitation sexuelle continuent d'être des questions d'actualité à l'ordre du jour international. | UN | وللأسف، ما زالت مسائل الاتجار بالبشر والاسترقاق والاستغلال الجنسي تشكل بنودا ساخنة في جدول الأعمال العالمي. |
Une des questions centrales à l'ordre du jour mondial continue d'être le désarmement et la réduction des arsenaux, par-dessus tout des armes de destruction massive. | UN | وأحد البنود الرئيسية المدرجة في جدول الأعمال العالمي لا يزال نزع السلاح والحد من جميع أسلحة الدمار الشامل. |
Premièrement, dans la mouvance de la nouvelle dynamique vers un monde exempt d'armes nucléaires constatée au cours des mois précédents, l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires a été remis à l'ordre du jour mondial. | UN | أولا، وفيما يتعلق بالزخم الجديد صوب بناء عالم خال من الأسلحة النووية، فإن الهدف المتمثل في الإزالة الكاملة للأسلحة النووية في آخر المطاف قد أعيد إدراجه في الأشهر الأخيرة في جدول الأعمال العالمي. |
Le changement climatique, la migration et les déplacements sont parmi les questions les plus urgentes inscrites aujourd'hui à l'ordre du jour mondial, et ils polarisent l'attention internationale depuis la publication en 2007 du rapport du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat. | UN | وتغير المناخ والهجرة والتشريد من القضايا الملحّة في جدول الأعمال العالمي الحالي، وقد كانت محور الاهتمام الدولي الكبير منذ صدور تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في عام 2007. |
Convaincu que la corruption représente l'un des plus grands obstacles au développement, le Nigéria a, en 1999, inscrit à l'ordre du jour mondial la question d'un instrument international juridiquement contraignant pour contrôler la corruption. | UN | وانطلاقا من الاقتناع بأن الفساد يشكل إحدى اكبر العقبات للتنمية، فقد وضعت نيجيريا مسألة إبرام صك دولي ملزم قانونا لمراقبة الفساد في جدول الأعمال العالمي في عام 1999. |
:: Inscrire les forêts à l'ordre du jour mondial pour le développement durable au même titre que l'eau, la réduction de la pauvreté et la protection des autres systèmes entretenant la vie; | UN | :: إدراج الغابات في جدول الأعمال العالمي للتنمية المستدامة في نفس رتبة المياه وتخفيف حدة الفقر وحماية سائر نظم حفظ الحياة |
Les migrations et le rapatriement des salaires représentent un autre domaine d'importance croissante dans l'ordre du jour mondial. | UN | وتشكل الهجرة والحوالات المالية مجالا آخر تزداد أهميته من المجالات المدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
Aucun pays ne doit se sentir isolé mais doit avoir le sentiment d'être inclus. Toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver sa place dans l'ordre du jour mondial que l'ONU est chargée d'aborder. | UN | فكل بلد يجب أن يشعر بأنه على صلة بالآخرين وبأنه مشمول بالرعاية؛ ويجب أن يجد كل شاغل له أهمية إقليمية أو عالمية مكانه اللائق في جدول الأعمال العالمي الذي يعهد إلى الأمم المتحدة بتناوله. |
Quelques 1 200 personnes s'étaient déjà réunies à Nairobi pour la première session du Forum urbain mondial et maintenant près de 5 000 s'étaient enregistrées pour participer à la deuxième session du Forum, ce qui prouvait bien que les problèmes et les possibilités de l'urbanisation occupaient une place toujours plus grande dans le programme mondial. | UN | وذلك أن 1200 شخصاً تجمعوا في نيروبي في الدورة الأولى للمنتدى الحضري العالمي، وأن هناك الآن نحو 5000 شخص قد سجلوا لحضور الدورة الثانية للمنتدى مما يدل على أن مشكلات وإمكانيات الحضرنة بدأت تكتسب اهتماماً متزايداً في جدول الأعمال العالمي. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a réaffirmé que le développement durable devrait occuper une place centrale dans le programme mondial, d'où la nécessité d'un engagement renouvelé à lutter contre la pauvreté et à protéger la base de ressources naturelles/l'environnement. | UN | وقد أكدت القمة العالمية المعنية بالتنمية المستدامة من جديد ضرورة أن تحتل التنمية المستدامة موقعا محوريا في جدول الأعمال العالمي ومن ثم الحاجة إلى تجديد الالتزام بمكافحة الفقر وحماية قاعدة الموارد الطبيعية/البيئة. |
La CNUCED devait continuer à offrir une assistance régulière aux pays en développement souhaitant relever ce défi et s'intéressant aux nouvelles questions fondamentales du programme mondial pour le développement. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد تقديم مساعدة مستمرة إلى البلدان النامية في التصدي لهذا التحدي ومعالجة القضايا الناشئة الرئيسية في جدول الأعمال العالمي للتنمية. |
Par les institutions, les fonds et les programmes des Nations Unies, leurs missions de maintien de la paix et leurs missions politiques spéciales, les Volontaires des Nations Unies contribuent au programme mondial de l'ONU et appuient les efforts de développement national. | UN | ومن خلال وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وبعثاتها لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة، يُسهم متطوعو الأمم المتحدة في جدول الأعمال العالمي للأمم المتحدة ويدعمون الجهود الإنمائية الوطنية. |
Les délégations ont réaffirmé que l'Afrique était au centre des préoccupations internationales et qu'il était important de renforcer l'appui coordonné du système des Nations Unies à tous les domaines d'action prioritaires pour l'Organisation sur ce continent. | UN | 535 - وأكدت الوفود مجدداً الأولوية التي تحظى بها أفريقيا في جدول الأعمال العالمي وكررت تأكيد أهمية تكثيف الدعم المقدَّم من منظومة الأمم المتحدة لجميع الأولويات القطاعية لعمل المنظمة من أجل أفريقيا. |
Je crois que la reprise des travaux de fond à la Conférence peut donner une impulsion positive à l'action mondiale en faveur du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وإنني أعتقد أن استئناف العمل الجوهري في المؤتمر يمكن أن يؤثر تأثيراً إيجابياً في جدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
À cet égard, l'Union européenne voudrait exprimer sa sincère reconnaissance au Secrétaire général, M. Kofi Annan, d'avoir contribué à inscrire la question des migrations à l'ordre du jour international. | UN | وفي هذا الصدد، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرب عن تقديره الصادق للأمين العام، السيد كوفي عنان، على مساهمته في إدراج مسألة الهجرة في جدول الأعمال العالمي. |
Ils ont souligné que l'environnement devait figurer en tête de liste des priorités mondiales. | UN | وجرى التشديد على ضرورة أن تحتل البيئة مرتبة عالية في جدول الأعمال العالمي. |
Enfin, le rôle de l'Organisation des Nations Unies continuera d'être essentiel pour veiller à ce que l'Afrique demeure l'une des préoccupations mondiales. | UN | وختاماً، سيظل دور الأمم المتحدة محورياً في كفالة بقاء أفريقيا مدرجة في جدول الأعمال العالمي. |
Débat de haut niveau: La place de la concurrence dans les préoccupations mondiales | UN | الفريق الرفيع المستوى بشأن: دور المنافسة في جدول الأعمال العالمي |
Cela veut dire que la promotion du dialogue entre les pays et les sociétés doit être considérée comme un élément essentiel parmi les préoccupations internationales et comme un facteur de promotion d'une culture de paix. | UN | ويعني ذلك أن تعزيز الحوار بين الأمم والمجتمعات يجب أن يكون موضوعا أساسيا في جدول الأعمال العالمي بوصفه عاملا مساعدا في تعزيز ثقافة السلام. |