La délégation uruguayenne ne sera favorable à aucune modification du barème des quotes-parts au maintien de la paix qui diminuerait la contribution des pays riches et augmenterait la contribution des pays pauvres. | UN | وأوضح أن وفده لن يساند أي تغيير في جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام تكون نتيجته خفض المبالغ المسددة من البلدان الغنية وزيادة ما تسدده البلدان الفقيرة. |
Un élément important à prendre en compte dans l'analyse a trait aux multiples changements des fourchettes souhaitables, notamment par suite de l'évolution du barème des quotes-parts et du nombre d'États Membres. | UN | ويتعلق العنصر الهام الذي يجب مراعاته عند التحليل بالتغيرات المتعددة التي طرأت على النطاقات المستصوبة للبلدان بسبب التغيرات في جدول الأنصبة المقررة وفي تغير عدد الدول الأعضاء وغيرها من الأسباب. |
L'Union européenne souhaite qu'il soit procédé cet automne à une modification du barème des quotes-parts. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يرى تغييراً في جدول الأنصبة المقررة هذا الخريف. |
L'évolution de la puissance économique des pays devrait être prise en compte dans le barème des traitements, conformément au principe de la capacité de paiement. | UN | وينبغي أن يُعكس تنامي القوة الاقتصادية للبلدان بشكل مناسب في جدول الأنصبة المقررة بما يتماشى مع مبدأ القدرة على الدفع. |
Le Comité est convenu qu'il pourrait être mieux tenu compte du RNB dans le barème des quotes-parts en augmentant le nombre d'États Membres appliquant les toutes dernières normes définies au titre du Système de comptabilité nationale (SCN). | UN | ووافقت اللجنة على أنه يمكن بيان الدخل القومي الإجمالي بمزيد من الدقة في جدول الأنصبة المقررة من خلال زيادة في عدد الدول الأعضاء التي تطبق المعايير الأحدث عهدا في إطار نظام الحسابات القومية. |
En conséquence, le barème des quotes-parts appliqué serait celui de 2003. B. Recouvrement des contributions | UN | وبناء على ذلك ستكون المعدلات التي ستطبق هي المعدلات الواردة في جدول الأنصبة المقررة لعام 2003. |
Il faut maintenir la stabilité du barème des quotes-parts et de ses méthodes de calcul, qui contribuent à la stabilité de l'assise financière des Nations Unies. | UN | وينبغي المحافظة على الاستقرار في جدول الأنصبة المقررة وطرق حسابها. ويسهم ذلك في إيجاد أساس مالي مستقر للأمم المتحدة. |
Fourniture en temps utile au Comité des contributions et à la Cinquième Commission des documents et du soutien technique nécessaires pour l'examen du barème des contributions et des mesures visant à améliorer la situation financière de l'Organisation. | UN | توفير وثائق كافية وفي الوقت المناسب وتوفير الدعم الفني والتقني للجنة الاشتراكات واللجنة الخامسة لدى نظرهما في جدول الأنصبة المقررة وتدابير تحسين الحالة المالية للأمم المتحدة. |
Nous sommes donc en faveur d'un réexamen du barème des quotes-parts pour le maintien de la paix, qui donnera à ce secteur fondamental une plus grande stabilité et davantage de ressources, et permettra également de contrebalancer l'incertitude financière persistante. | UN | وبالتالي، فإننا نؤيد إعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام مما يوفر لهذا القطاع الأساسي استقرارا وموارد أكبر، ويسمح أيضا بتعويض حالة عدم اليقين المالي المستمرة. |
Le Gouvernement norvégien a appuyé les propositions de réforme financière formulées par l'Union européenne il y a près de cinq ans en ce qui concerne différents éléments du barème des quotes-parts. | UN | وقال إن حكومته أيدت أيضا مقترحات الإصلاح المالي التي تقدم بها الاتحاد الأوروبي قبل قرابة خمسة أعوام فيما يتعلق بالعناصر الفردية في جدول الأنصبة المقررة. |
La Mission suggère respectueusement que la question du barème des quotes-parts soit examinée, parallèlement à l'analyse approfondie de la portée des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, lors de la première partie de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale. | UN | وتقترح البعثة أن تنظر اللجنة الخامسة في جدول الأنصبة المقررة بالاقتران مع تحليل متعمق لنطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وذلك خلال الجزء الرئيسي من الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
d) Application de la méthode d'ajustement pour endettement employée pour l'établissement du barème des quotes-parts de la période 20102012 ; | UN | (د) النهج القائم على حساب عبء الدين المستخدم في جدول الأنصبة المقررة للفترة من عام 2010 إلى عام 2012؛ |
Nous félicitons les pays qui se sont déclarés prêts à accepter d'autres responsabilités financières en passant volontairement de la catégorie C à la catégorie B dans le barème des quotes-parts affectées aux opérations de maintien de la paix. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي أعلنت استعدادها لتحمل مسؤولية مالية إضافية وذلك بنقلها تطوعا من المجموعة جيم إلى المجموعة باء في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام. |
Elle vise à modifier le niveau actuel de l'abattement en faveur des pays à faible revenu par habitant, qui se traduit par des iniquités dans le barème des quotes-parts. | UN | والهدف من ذلك الاقتراح هو تعديل التسويات الحالية المتعلقة بانخفاض دخل الفرد التي تؤدي إلى عدم الإنصاف في جدول الأنصبة المقررة. |
Ceci dit, l'actuel taux plafond de 22 %, compromis politique, est contraire au principe de la capacité de paiement et constitue une source fondamentale de distorsion dans le barème des quotes-parts. | UN | وفي ضوء ذلك، فإن الحدود القصوى الحالية وهي بنسبة 22 في المائة، والتي وضعت كحل توفيقي سياسي، تتعارض مع مبدأ القدرة على الدفع وتمثل مصدرا أساسيا من مصادر التشويه في جدول الأنصبة المقررة. |
La décision de conserver un État dissous dans le barème des quotes-parts était aberrante et ne devrait pas avoir de conséquences juridiques pour les autres États Membres, ni de répercussions financières sur les États successeurs. | UN | وأضاف قائلا إن قرار الإبقاء على دولة بعد تفككها في جدول الأنصبة المقررة خطأ، ولا ينبغي أن تنجم عنه أي تبعات قانونية على الدول الأعضاء الأخرى أو أي تبعات مالية على الدول الخلف. |
Il a également noté que l'application du taux plafond de contribution maximale, soit 22 % actuellement, et du taux plafond de 0,010 % applicable aux pays les moins avancés s'est traduite par une redistribution de quelques points dans le barème des contributions. | UN | ولاحظت أيضا أن تطبيق الحد الأقصى، والذي يبلغ حاليا 22 في المائة، وتحديد الحد الخاص بأقل البلدان نموا، والبالغ حاليا 0.010 في المائة، أدى إلى إعادة توزيع النقاط في جدول الأنصبة المقررة. |
d) Application de la méthode d'ajustement pour endettement employée dans le barème des quotes-parts pour la période 1995-1997; | UN | (د) النهـــج المتعلق بعبء الديـــون المتبع في جدول الأنصبة المقررة للفترة 1995-1997؛ |
Nous reconnaissons que le barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de la paix doit être révisé afin de le rendre plus équitable et plus transparent. | UN | ونوافق على أن ثمة حاجة إلى إعادة النظر في جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام ليصبح أكثر إنصافا وشفافية. |
Le Comité a rappelé qu'il avait appliqué les TCCP aux données relatives à l'Iraq aux fins du barème actuel. | UN | 35 - وأشارت اللجنة إلى أنها قد طبقت أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار على البيانات المتعلقة بالعراق في جدول الأنصبة الحالي. |
La semaine dernière, le Conseil de sécurité a demandé que des ajustements soient apportés au barème des quotes-parts. | UN | في الأسبوع الماضي طالب مجلس الأمن بتعديلات في جدول الأنصبة. |
Il importe de respecter la souveraineté et l'égalité de tous les États Membres et de tenir compte de leurs préoccupations individuelles, car toute modification des barèmes de quotes-parts affecterait même les plus petits contributeurs. | UN | فمن الضروري احترام سيادة جميع الدول الأعضاء والتساوي فيما بينها ومعالجة شواغل كل منها لأن أي تغيير في جدول الأنصبة المقررة سيؤثر حتى على أصغر المساهمين. |
Le Japon est passé d'un niveau de sous-représentation équivalant à 139 fonctionnaires en 2003 à 133 en 2007, principalement par suite de changements apportés au barème de quotes-parts. | UN | وانخفض مستوى النقص في تمثيل اليابان من 139 موظفاً في 2003 إلى 133 موظفاً في 2007، وقد نتج ذلك بصورة رئيسية عن التغيرات في جدول الأنصبة المقررة. |
Il en est tenu compte dans le barème établi mécaniquement qui figure à l'annexe V. | UN | ويرد هذا الإيضاح في جدول الأنصبة الآلي في المرفق الخامس. |