"في جرائم الحرب" - Traduction Arabe en Français

    • sur les crimes de guerre
        
    • de crimes de guerre
        
    • pour crimes de guerre
        
    • sur des crimes de guerre
        
    • dans les crimes de guerre
        
    • pour les crimes de guerre
        
    • relatives aux crimes de guerre
        
    • chargé des crimes de guerre
        
    • poursuite des criminels de guerre
        
    En outre, les rapports publiés par diverses commissions internationales d'enquête sur les crimes de guerre contiennent des informations infondées et partiales. UN هذا الى جانب أن تقارير لجان دولية عديدة تتولى التحقيق في جرائم الحرب تتسم بالانحياز ولا أساس لها من الصحة.
    L'enquête a été menée par le Groupe d'enquête d'EULEX sur les crimes de guerre. UN وأجرت هذا التحقيق وحدة التحقيق في جرائم الحرب.
    L'élaboration d'une stratégie nationale globale d'ouverture d'enquêtes sur les crimes de guerre et d'examen de ces affaires est en cours. UN وتجري حالياً عملية صياغة استراتيجية وطنية شاملة للتحقيق في جرائم الحرب.
    Ainsi, dans le cas des crimes de terrorisme, l'accès à d'éventuels témoins de l'intérieur est bien plus restreint que dans les affaires de crimes de guerre. UN وبالتالي، فإن احتمال الوصول إلى شهود مطلعين في الجرائم الإرهابية أقل بكثير منه في جرائم الحرب.
    Cette loi constituera une base plus solide pour les procès pour crimes de guerre. UN وهذا التشريع سوف يضع أساسا أكثر متانة للتحقيق في جرائم الحرب.
    73. Le nombre de demandes provenant d'autres États qui enquêtent sur des crimes de guerre en ex-Yougoslavie s'élève à 33. UN 73 - وبلغ عدد الطلبات المقدمة من الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة 33 طلبا.
    Commission d'enquête sur les crimes de guerre − Ministre du commerce, Ministre de l'éducation, Ministre adjoint du transport UN لجنة التحقيق في جرائم الحرب: وزير التجارة، وزير التعليم، مساعد وزير النقل
    Je suis devenu peu après le plus jeune enquêteur sur les crimes de guerre de l'armée britannique du Rhin. UN وسرعان ما أصبحت أصغر المحققين في جرائم الحرب بجيش الراين البريطاني.
    La justice colombienne enquête sur les crimes de guerre et poursuit leurs auteurs. UN ونظام العدالة الوطني ينطوي على التحقيق في جرائم الحرب وملاحقة مقترفيها.
    Il importait que le Conseil impose des sanctions ciblées spécifiques contre les dirigeants qui faisaient obstacle à la paix et crée une commission chargée d'enquêter sur les crimes de guerre. UN وينبغي للمجلس أن يفرض عقوبات على القادة الذين يعرقلون عملية السلام، وأن ينشئ لجنة للتحقيق في جرائم الحرب.
    La Croatie avait coopéré activement avec la Commission d'experts des Nations Unies sur les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie, facilitant ainsi la compilation des preuves relatives à ces crimes. UN وتعاونت كرواتيا على نحو نشط مع لجنة الخبراء التابعة لﻷمم المتحدة في التحقيق في جرائم الحرب المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة مسهلة بذلك عملية تجميع اﻷدلة على جرائم الحرب هذه.
    341. Il était indiqué au paragraphe 227 du troisième rapport périodique que le gouvernement avait nommé, en février 1988, une commission d'enquête sur les crimes de guerre. UN ١٤٣- أشارت الفقرة ٩٢٢ من التقرير الدوري الثالث الى أن الحكومة قد عينت لجنة للتحقيق في جرائم الحرب في شباط/فبراير ١٩٨٨.
    C'est au nom de cette conviction que nous appuyons les efforts internationaux visant à créer une Cour pénale internationale qui aurait juridiction sur les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité. UN واستنادا الى هذا المعتقد نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية لها صلاحية النظر في جرائم الحرب واﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    127. Comme l'Experte indépendante l'avait indiqué l'an passé, le Comité technique chargé de faire la lumière sur les crimes de guerre a été créé. UN 127- وكما ورد في تقرير الخبيرة المستقلة في العام الماضي، أُنشئت لجنة فنية للتحقيق في جرائم الحرب.
    L'impunité des personnes accusées de crimes de guerre graves constitue en effet un déni de justice, auquel il convient de mettre un terme. UN إن الإفلات من العقاب في جرائم الحرب الخطيرة يشكل إنكارا للعدالة لا بد من إنهائه.
    :: L'Autorité palestinienne demande la création d'un tribunal pénal international chargé de juger les personnes accusées de crimes de guerre commis dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem. UN :: تدعو السلطة الفلسطينية إلى إنشاء محكمة جنائية دولية تتولى التحقيق في جرائم الحرب التي يُدَّعى ارتكابها في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وتقديم مرتكبيها للمحاكمة.
    Il s’agit surtout d’interroger des victimes et des témoins de crimes de guerre. UN وتشمل هذه البعثات بشكل أساسي إجراء مقابلات مع المجني عليهم أو الشهود في جرائم الحرب.
    B. Coopération entre les États de l'exYougoslavie dans les enquêtes et les poursuites pour crimes de guerre UN باء - التعاون فيما بين دول يوغوسلافيا السابقة في التحقيق في جرائم الحرب ومقاضاة مرتكبيها
    Les 36 autres demandes d'assistance émanaient d'autorités judiciaires ou policières d'autres pays enquêtant sur des crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وعلاوة على ذلك، ورد 36 طلبا للمساعدة من مكاتب المدعين العامين ووكالات إنفاذ القانون في الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة.
    Il est essentiel que le Tribunal traduise dans ses travaux la portée et le niveau de la participation des diverses parties dans les crimes de guerre qui ont été commis. UN ومن اﻷهمية الحيوية بمكان أن تجسد المحكمة في عملهـا مـدى ومستوى مشاركة مختلف اﻷطراف في جرائم الحرب التي ارتكبت.
    Le Bureau du Procureur pourrait ouvrir des enquêtes et engager des poursuites pour les crimes de guerre commis après cette date. UN ويمكن أن يحقق المكتب في جرائم الحرب التي ارتكبت بعد ذلك التاريخ ومحاكمة مرتكبيها.
    Cela étant, le Gouvernement n'a pas encore fini d'enquêter, avec la participation des Serbes locaux et de l'ONU, sur les allégations relatives aux crimes de guerre. UN ومع ذلك، ما زال على الحكومة أن تستكمل بمشاركة الصرب المحليين واﻷمم المتحدة التحقيقات في جرائم الحرب المزعومة.
    Bien que le Bureau du Procureur ait continué à entretenir d'excellents rapports avec les parquets de Bosnie-Herzégovine et de Croatie, ainsi qu'avec le Bureau du Procureur chargé des crimes de guerre en Serbie, le Procureur s'inquiète toujours du niveau de coopération réel entre les États de la région. UN وفي حين ظل مكتب المدعي العام يتمتع بعلاقات عمل ممتازة مع مكتبَي المدعي العام في البوسنة والهرسك وكرواتيا، وكذلك مع مكتب المدعي العام في جرائم الحرب في صربيا، فلا يزال المدعي العام للمحكمة يساوره القلق بشأن مستوى التعاون الفعال بين الدول في المنطقة.
    Les participants à la réunion ont débattu de l'expérience qu'ils ont acquise sur les plans juridique et judiciaire dans l'instruction des crimes de guerre et la poursuite des criminels de guerre, sur le plan national aussi bien qu'international. UN وتناقش المشتركون في الاجتماع بشأن خبراتهم القانونية والقضائية المتعلقة بالتحقيق في جرائم الحرب وفي مقاضاة مجرمي الحرب سواء على الصعيد الدولي أو الصعيد الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus