"في جزء كبير من" - Traduction Arabe en Français

    • dans une grande partie du
        
    • dans une grande partie de
        
    • 'une grande partie des
        
    • dans une très grande partie du
        
    • une bonne partie du
        
    • d'une grande partie du
        
    • sur une grande partie de
        
    • pour une grande partie de
        
    • pendant une grande partie du
        
    • sur la plus grande partie du
        
    • dans une partie importante du
        
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    L'Armée de résistance du Seigneur a créé une atmosphère d'insécurité dans une grande partie du nord de l'Ouganda. UN لقد أوجد جيش الرب للمقاومة مناخا ينعدم فيه الأمن في جزء كبير من شمال أوغندا.
    Les relations de travail entre les supérieurs hiérarchiques et leurs équipes respectives sont très bonnes dans une grande partie de l'UNOPS. UN أما علاقة العمل بين المشرفين والفريق الذي يرأسه كل منهم فهي علاقة قوية في جزء كبير من المكتب.
    En Bosnie-Herzégovine également, divers incidents et une tension accrue ont complètement perturbé une grande partie des activités de la FORPRONU. UN وفي البوسنة والهرسك أيضا أدت حوادث شتى وتصاعد التوتر الى حدوث بلبلة في جزء كبير من أنشطة قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Pérou : L'état d'exception, qui a été proclamé pour la première fois en 1981, est actuellement en vigueur dans une très grande partie du territoire; on signale périodiquement qu'il est prorogé dans certaines provinces et certains départements et institué dans d'autres. UN بيرو: حالة الطوارئ، التي كانت قد أُعلنت ﻷول مرة في عام ١٨٩١، سارية المفعول حاليا في جزء كبير من اﻷراضي؛ ويجري بصفة دورية الابلاغ عن تمديد حالات للطوارئ وعن إعلان حالات طوارئ جديدة في بعض المقاطعات والمحافظات.
    dans une grande partie du territoire, les conditions de sécurité se sont détériorées. UN وقد زادت الأوضاع الأمنية سوءا في جزء كبير من الإقليم.
    La pauvreté extrême et le taux de chômage élevé qui existent dans une grande partie du pays appellent une attention soutenue de la communauté internationale. UN ولا بد أن تولى حالة الفقر المدقع وارتفاع معدلات البطالة السائدة في جزء كبير من هايتي اهتماما دوليا متواصلا.
    La paix règne dans une grande partie du pays et des organisations non gouvernementales dynamiques participent aux efforts. UN ويسود السلام في جزء كبير من البلد، وتشارك منظمات غير حكومية نشيطة في الجهود المبذولة.
    Exprimant sa vive préoccupation devant l'ampleur des combats entre factions et entre ethnies qui se produisent actuellement dans une grande partie du Libéria, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء المستوى الذي بلغته الحرب بين الفصائل والحرب اﻹثنية المستعرة اﻵن في جزء كبير من ليبريا،
    Cela, ainsi que le rôle croissant du secteur privé qui peut créer un terrain propice à l'investissement et à la transformation de la production dans une grande partie du monde et déboucher sur une réduction du chômage et de la pauvreté. UN ومن الممكن أن يؤدي هذا، إلى جانب الدور المتزايد الذي يضطلع به القطاع الخاص، إلى تهيئة أرض خصبة للاستثمار ولتحول الأنشطة المنتجة في جزء كبير من العالم. مما يؤدي إلى تقليص البطالة والفقر.
    La mondialisation a contribué à accroître le niveau de vie dans une grande partie du monde et à réduire dans une mesure sans précédent la pauvreté au cours des 25 dernières années en dépit des récents bouleversements financiers au niveau international. UN وقد أسهمت العولمة في رفع المستويات المعيشية في جزء كبير من العالم، وفي تخفيض لم يسبق له مثيل في معدلات الفقر خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷخيرة، بالرغم من الاضطرابات المالية التي شهدتها الساحة الدولية مؤخرا.
    Elle est couramment pratiquée à des fins contraceptives dans une grande partie de l’Asie, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Europe septentrionale, en Amérique du Nord, en Australie et en Nouvelle-Zélande. UN ويستعمل التعقيم على نطاق واسع كطريقة لمنع الحمل في جزء كبير من آسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وشمال أوروبا وأمريكا الشمالية واستراليا ونيوزيلندا.
    Les activités menées par les insurgés et les criminels se sont poursuivies dans une grande partie de la région, notamment dans les provinces de Hérat et de Badghis. UN وبقي نشاط المتمردين والنشاط الإجرامي يؤثر في جزء كبير من منطقة القيادة الإقليمية في الغرب، بما فيها مقاطعتا هيرات وبادغيس.
    Des pluies torrentielles accompagnées de grêle, d'orages, d'une crue des rivières, d'une baisse de la température ambiante, de glissements de terrain et de vents d'une vitesse atteignant 25 mètres par seconde ont causé des dégâts dans une grande partie de l'infrastructure économique du pays et à de nombreux bâtiments résidentiels et équipements collectifs. UN فقد أدى هطول أمطار غزيرة تصحبها عواصف رعدية وبرد وارتفاع شديد في منسوب مياه اﻷنهار وانخفاض في درجة حرارة الجو وحالات إنهيار اﻷوحال ورياح عاصفة بلغت سرعتها أحيانا ٢٥ مترا في الثانية الى إحداث أضرار في جزء كبير من الهيكل اﻷساسي الاقتصادي للدولة وكثير من المباني السكنية والمرافق الاجتماعية.
    En outre, l'acheteur, avant d'avoir donné une quelconque réponse au vendeur, s'était défait, de sa seule initiative, d'une grande partie des grumes. UN وعلاوة على ذلك، تصرف المشتري من جانب واحد في جزء كبير من الجذوع، قبل تقديم أي رد على البائع.
    Pérou* : L'état d'exception, qui avait été proclamé pour la première fois en 1981, est actuellement en vigueur dans une très grande partie du territoire; on signale périodiquement qu'il est prorogé dans certaines provinces et certains départements et institué dans d'autres. UN بيرو:* حالة الطوارئ، التي كانت قد أُعلنت ﻷول مرة في عام ١٨٩١، سارية المفعول حاليا في جزء كبير من اﻷراضي؛ ويجري بصفة دورية الابلاغ عن تمديد حالات للطوارئ وعن إعلان حالات طوارئ جديدة في بعض المقاطعات والمحافظات.
    Les réfugiés tutsis d'origine rwandaise, dont les effectifs ne dépassent pas 50 000 âmes, n'ont ni les ressources humaines, ni encore moins les moyens financiers requis pour lever une armée susceptible d'embraser une bonne partie du territoire congolais. UN فاللاجئون التوتسي من أصل رواندي الذين لا يتجاوز عددهم ٠٠٠ ٥٠ شخص لا يملكون الموارد البشرية، وأقل من ذلك، الوسائل المالية اللازمة لتكوين جيش قادر على إذكاء أوار الحرب في جزء كبير من التراب الكونغولي.
    L'équilibre écologique d'une grande partie du globe est menacé. UN ويتعرض توازن الطبيعة في جزء كبير من كوكبنا إلى الخطر.
    sur une grande partie de ce territoire, les exploitants agricoles doivent avoir recours à l'irrigation, l'eau utilisée provenant des neiges ou des pluies retenues par les montagnes. UN وعلى الزراع في جزء كبير من ذلك اﻹقليم أن يعتمدوا على الري من مياه الثلوج أو اﻷمطار التي تحتجزها الجبال.
    En tant qu'État insulaire dont la population dépend de la mer pour une grande partie de ses moyens de subsistance, la Barbade s'inquiète des dangers qui menacent ses écosystèmes marins fragiles. UN وبربادوس، بوصفها دولة جزرية يعتمد شعبهـــا على البحـر في جزء كبير من عيشه، تشعر بقلق عميق إزاء الخطــر المحتمل على أنظمتها اﻹيكولوجية البحرية الهشـــة.
    On estime que cette aide sera nécessaire pendant une grande partie du cycle actuel du fait de la crise. UN ومن المتوقع أن تستمر هذه الحاجة في جزء كبير من الدورة الحالية نتيجة لهذه اﻷزمة.
    Les stations émettrices occupées par les forces serbes de Bosnie ont été reprogrammées pour transmettre le signal de TV Belgrade, ce qui a entraîné un blocus partiel de l'information sur la plus grande partie du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ووضعت برامج لمحطات اﻹرسال التي استولت عليها قوات صرب البوسنة تتيح لها البث على إشارة محطة تليفزيون بلغراد مما سبب تعتيماً إعلامياً جزئياً في جزء كبير من البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus