"في جعل" - Traduction Arabe en Français

    • à faire
        
    • à rendre
        
    • de faire
        
    • de rendre
        
    • pour faire
        
    • pour rendre
        
    • pour que
        
    • faire en sorte que
        
    • à ce que
        
    • à mettre
        
    • dans l
        
    • dans la
        
    • à accroître
        
    • ont rendu
        
    • faire de
        
    Nous appuyons l'objectif visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN نحن نؤيد الهدف المتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل.
    Elle a été incorporée au droit international coutumier, ce qui a nettement contribué à faire des droits de l'homme le langage commun de l'humanité. UN وقد أدمج الإعلان في مجال القانون الدولي العرفي، وهو ما ساهم كثيرا في جعل حقوق الإنسان لغة مشتركة بين جميع بني البشر.
    Ces dernières années, le Conseil de sécurité s'est manifestement attaché à rendre ses travaux plus transparents et à être plus comptable de ses actes. UN وقد أحرز مجلس الأمن قدرا كبيرا من التقدم في السنوات الأخيرة في جعل مداولاته أكثر شفافية وجعل نفسه أكثر عرضة للمساءلة.
    Cela contribuerait à rendre les génocides et les violations massives des droits de l'homme impossibles à l'avenir. UN ومن شأن تلك الخطوة المساهمة في جعل الإبادة الجماعية والانتهاكات الجماعية لحقوق الإنسان أمرا مستحيلا في المستقبل.
    Ces accords importants ont permis d'examiner sérieusement la possibilité de faire de tout l'hémisphère Sud une zone exempte d'armes nucléaires. UN فقد أدت تلك الاتفاقات الهامة إلى النظر بجدية في جعل النصف الجنوبي من الكرة اﻷرضية بأكمله منطقة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Une des raisons en a été de rendre les salaires plus compétitifs par rapport aux salaires pratiqués dans d'autres pays. UN وقد تمثل أحد أسباب ذلك في جعل اﻷجور أكثر قدرة على المنافسة مع اﻷجور السائدة في بلدان أخرى.
    Ma délégation se réjouit de pouvoir bénéficier de sa direction éclairée pour faire progresser le mécanisme de désarmement. UN ويتطلع وفدي إلى الاستنارة بقيادتكم الحكيمة في جعل آلية نزع السلاح تُحرز تقدماً.
    La recherche scientifique et l'innovation technologique seront essentielles pour rendre la consommation et la production plus durables. UN ويتسم البحث العلمي والابتكار التكنولوجي بأهمية حاسمة في جعل الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة.
    Nous formulons le voeu que la communauté internationale pourra nous aider à faire de notre pays un lieu sûr pour les générations présentes et futures. UN ونأمل أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يساعدنا في جعل بلدنا آمنا لﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Cette mesure contribuera, à long terme, à faire du Moyen-Orient et du monde un lieu plus pacifique. UN وتسهم هذه الخطوة، في المدى الطويل، في جعل الشرق اﻷوسط، بل والعالم، مكانا أكثر سلما.
    Le centre s'attachera à faire respecter les procédures d'inventaire par tous les bureaux extérieurs. UN وسيجتهد المركز في جعل جميع المكاتب الميدانية تمتثل لاتخاذ إجراءات الجرد المادي.
    En outre, les procédures adoptées dans les morgues ont également été inappropriées car elles ont contribué à rendre impossible l'identification des corps. UN وعلاوة على ذلك، لم تكن الإجراءات المعتمدة في المشارح ملائمة لأنها ساهمت في جعل التعرف على الجثث أمراً مستحيلاً.
    Hé, j'ai passé toute ma vie à rendre les gens heureux. Open Subtitles مهلا، لقد قضيت طيلة حياتي في جعل الناس سعداء
    Le fait que les professionnels, la famille et les amis ont du mal à reconnaître les circonstances de la violence (souvent considérées comme inhérentes au handicap) contribue également à rendre ce phénomène invisible. UN والعامل الآخر الذي يسهم في جعل العنف غير مرئي هو عدم قدرة المهنيين والأقارب والأصدقاء على إدراك الظروف الناشئة عن العنف لأنها كثيراً ما تُعتبر ملازمة للإعاقة.
    Le défi sera de faire de la Conférence un jalon historique dans la lutte contre le racisme sous toutes ses formes. UN ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية.
    Il se donnerait pour tâche de faire des problèmes des peuples autochtones un volet intersectoriel de ses programmes et projets. UN وتتمثل الغاية الإجمالية من ذلك في جعل شواغل الشعوب الأصلية قضية مشتركة بين جميع برامجه ومشاريعه.
    Notre devoir est de rendre le monde meilleur et plus heureux. UN وواجبنا يتمثل في جعل العالم مكانا أفضل وأسعد للحياة.
    Nous entreprendrons ces efforts dans le souci général de rendre les systèmes fiscaux plus progressifs et plus favorables aux pauvres. UN وسنبذل هذه الجهود لتحقيق هدف شامل يتمثل في جعل النظم الضريبية أكثر تقدما ومراعاة لمصالح الفقراء.
    En effet, après une décennie perdue, la communauté internationale devrait maintenant s'unir pour faire de la présente décennie celle du désarmement. UN وبعد عقد ضائع، ينبغي للمجتمع الدولي حقا أن يتحد الآن في جعل هذا العقد عقدا لنزع السلاح.
    Je remercie, enfin, l'Administration américaine des bonnes dispositions prises pour rendre agréable notre séjour dans ce grand et beau pays. UN وأود أيضاً أن أشكر الإدارة الأمريكية على جهودها الطيبة في جعل إقامتنا في هذا البلد العظيم والجميل إقامة ممتعة.
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour que les TIC appuient ces efforts déployés par les pays en développement. UN وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    L'enjeu est donc de faire en sorte que le partenariat mondial pour le développement puisse s'adapter aux besoins et priorités particuliers des femmes et des filles. UN ويكمن التحدي في جعل الشراكة العالمية من أجل التنمية ملبية للاحتياجات والأولويات المحددة للمرأة والفتاة.
    Il s'agit de veiller à ce que la croissance soit équitable, propice au développement et favorable à l'égalité entre les hommes et les femmes. UN والأمر يتمثل في جعل النمو متّسماً بالإنصاف وموائما للتنمية ومشجعا للمساواة بين الرجل والمرأة.
    La délégation d'un pays développé a tenu à rappeler la légitimité de ces normes, qui ne sont pas des barrières déguisées, et a indiqué que son gouvernement aidait des PMA à mettre leur offre agricole en conformité avec ces normes. UN وحاول وفد إحدى البلدان المتقدمة النمو جاهدا أن يبين أن هذه المعايير، التي ليست حواجز خفية، هي معايير مشروعة، وقال إن حكومته ساعدت أقل البلدان نموا في جعل منتجاتها الزراعية مطابقة لتلك المعايير.
    La Charte, dans l'ensemble, a résisté à l'épreuve du temps, mais il nous appartient de faire des Nations Unies une Organisation plus efficace. UN وقد أثبت الزمن صلاحية الميثاق بوجه عام، ولكن مسؤوليتنا تتمثل في جعل اﻷمم المتحدة منظمة أكثر فعالية.
    Toutes ces activités ont contribué à faire de l'Année internationale des volontaires un franc succès et à accroître dans le pays le profil et le concept du bénévolat. UN وأسهم كل هذا في جعل عام 2001 يحقق نجاحا ليس له نظير، وفي تعزيز دور المتطوعين محليا والتعريف بهم.
    Nous tenons une fois de plus à remercier tous ceux qui ont rendu possible ce report consensus. UN ونود أن نعرب عن شكرنا مرة أخرى لكل من ساهم في جعل هذا التأجيل ممكنا بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus