"في جلسات الاستماع" - Traduction Arabe en Français

    • aux auditions
        
    • aux audiences
        
    • lors des auditions
        
    • lors des audiences
        
    • à l'audience
        
    • à ces auditions
        
    • à des auditions
        
    • pour les rencontres
        
    • pendant les audiences
        
    • lors de ces auditions
        
    • le cadre d'audiences
        
    • dans le cadre des audiences
        
    Nous avons également participé aux auditions mondiales sur le développement, dans le cadre desquelles nous avons présenté nos idées à ce sujet. UN كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع.
    Les organisations non gouvernementales qui participent aux auditions proviendront de l'une de ces catégories. UN ويتوقع أن تكون المنظمات غير الحكومية التي ستشارك في جلسات الاستماع من إحدى هاتين الفئتين.
    L'État requérant est autorisé à participer aux audiences. UN ويُسمح للدولة الطالبة بأن تشارك في جلسات الاستماع.
    On a donc créé des chambres spéciales et 46 000 victimes ont participé aux audiences. UN فقد أُنشئت دوائر خاصة وشارك 000 46 شخص في جلسات الاستماع.
    À cet égard, l'accent a été mis sur les problèmes auxquels les pays développés devaient faire face lors des auditions. UN وفي هذا الشأن تم في جلسات الاستماع التشديد على المشاكل التي تواجه البلدان اﻷكثر تقدما.
    Il n'a cependant jamais fait état auprès de l'arbitre, ni lors des audiences, d'une quelconque demande reconventionnelle à l'encontre du vendeur. UN لكن المشتري لم يَسُق مطلقاً أيَّ ادعاءات مضادة بحق البائع، لا في بياناته المقدّمة إلى المحكَّم ولا في جلسات الاستماع.
    Participation des représentants de la société civile et du secteur des affaires aux auditions UN مشاركة ممثلي المجتمع المدني والأوساط التجارية في جلسات الاستماع
    Participation des représentants de la société civile et du secteur des affaires aux auditions UN مشاركة ممثلي المجتمع المدني وقطاع الأعمال في جلسات الاستماع
    La société civile a continué de participer aux travaux de l'Assemblée en prenant part aux auditions publiques consacrées à quatre projets de loi. UN وواصل المجتمع المدني المشاركة في أعمال الجمعية من خلال مشاركته في جلسات الاستماع العلنية المتعلقة بأربعة مشاريع قوانين.
    Elle s'est fait représenter aux auditions avec le secteur privé lors du processus préparatoire par le Comité mexicain. UN ومثلت لجنة الغرفة في المكسيك الغرفة في جلسات الاستماع مع القطاع الخاص، التي شكلت جزءا من العملية التحضيرية.
    Le quartier pénitentiaire facilite la participation des détenus aux audiences, que ce soit en personne ou par vidéoconférence. UN ويسّرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات الاستماع في المحكمة، سواء كان المثول بصفة شخصية أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو.
    Nous avons non seulement déposé des exposés écrits à propos de chacun d'eux, mais nous avons également été représentés aux audiences de la Cour et y avons pris part. UN والمكسيك لم تتقدم فقط ببيانات مكتوبة عن كل حالة، بل كانت ممثلة أيضا ومشاركة في جلسات الاستماع التي عقدتها المحكمة.
    La Commission d'enquête a invité les autorités de la République populaire démocratique de Corée à envoyer des représentants aux audiences publiques mais n'a reçu aucune réponse. UN ودعت اللجنة سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المرافعة في جلسات الاستماع لكنها لم تتلق أي رد.
    Il faudrait encourager l'Assemblée générale ainsi que le Conseil économique et social à faire place à un plus large éventail de points de vue, comme ce fut la cas lors des auditions mondiales sur le développement. UN وينبغي التشجيع على فتح الجمعية العامة أمام تشكيلة أوسع من اﻵراء، كما هو الحال في جلسات الاستماع العالمية بشأن التنمية.
    En outre, les troubles psychiatriques n'avaient été mentionnés ni lors des auditions précédentes ni dans la demande adressée au Conseil suédois de l'immigration ni dans le premier recours formé devant la Commission de recours. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المشاكل العقلية لمقدم البلاغ لم تذكر في جلسات الاستماع السابقة أو في طلبه إلى مجلس الهجرة السويدي أو في أول استئناف له أمام مجلس استئناف الأجانب.
    J'ai l'honneur de vous demander de m'autoriser à intervenir en qualité de pétitionnaire lors des auditions de la Quatrième Commission sur la décolonisation. UN أرجو منحي شرف التكلم أمام اللجنة الرابعة بصفتي أحد مقدمي الالتماسات في جلسات الاستماع بشأن إنهاء الاستعمار.
    Des volontaires de la Croix-Rouge sierra-léonaise et une infirmière détachée par l'hôpital public ont également apporté leur aide lors des audiences. UN ولقد ساعد في جلسات الاستماع متطوعون من الصليب الأحمر في سيراليون وممرضة ملحقة بالمستشفى الحكومي.
    La soumission de dépositions écrites par des témoins qui sont dans l'incapacité de participer à l'audience est couramment acceptée à Genève et à Nairobi; elle l'est moins à New York. UN ويُعد تقديم شهادة خطية من الشهود الذين لا يستطيعون المشاركة في جلسات الاستماع الشفوية مقبولا عادة في محكمة المنازعات في جنيف ونيروبي، وبدرجة أقل في محكمة المنازعات في نيويورك.
    Guam était représenté à ces auditions par une délégation dirigée par le Gouverneur de Guam, M. Carl T. Gutierrez. UN ومثل غوام في جلسات الاستماع وفد برئاسة حاكم غوام السيد كارل غوتيريز.
    Plusieurs témoins et experts invités par la Mission à une réunion à Amman et à participer à des auditions à Genève n'ont pas été en mesure de répondre à cette invitation parce qu'il leur était interdit de voyager. UN فعدد من الشهود والخبراء الذين دعتهم البعثة للالتقاء بها في عمان والمشاركة في جلسات الاستماع في جنيف لم يستطيعوا مقابلة البعثة بسبب هذا الحظر على السفر.
    Accréditation d'acteurs non étatiques pour les rencontres avec la société civile UN اعتماد الجهات الفاعلة غير الحكومية في جلسات الاستماع إلى المجتمع المدني
    Il recommande en outre que des crédits suffisants soient alloués pour que, en fonction des besoins, des services d'interprétation puissent être assurés pendant les audiences des deux tribunaux; UN ويوصي الأمين العام أيضا بتوفير أموال كافية لتقديم خدمات الترجمة الشفوية، حسب الاقتضاء، في جلسات الاستماع التي تعقدها كل من محكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف؛
    lors de ces auditions, il a rappelé la promesse faite par la FICR en 2003 à la Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وقد ذكّر نائب الأمين العام في جلسات الاستماع بالتعهد الذي أعلنه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في مؤتمره الدولي المنعقد في عام 2003.
    :: Prestation de conseils dans le cadre d'audiences publiques et présentation de recommandations écrites à certaines commissions parlementaires, comme les Commissions A et C UN :: إسداء المشورة عن طريق المشاركة في جلسات الاستماع العامة وتقديم توصيات مكتوبة للجان برلمانية مختارة ولا سيما اللجنتان ألف وجيم
    Soulignant l'importance des récits livrés par les victimes et les témoins eux-mêmes dans le cadre des audiences publiques et des entretiens confidentiels organisés par la Commission, UN وإذ يشدد على أهمية الروايات المباشرة للضحايا والشهود الذين أدلوا بشهادات في جلسات الاستماع العلنية والمقابلات السرية التي عقدتها اللجنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus