"في جلسة استماع" - Traduction Arabe en Français

    • d'être entendu
        
    • à une audition
        
    • à une audience
        
    • à l'audience
        
    • à un procès
        
    • lors d'une audition
        
    • lors d'une audience
        
    • à ce que sa cause soit entendue
        
    • en une audience
        
    • jugé en audience
        
    • lors des auditions d'
        
    • dans le cadre d'une audience
        
    • l'audience en
        
    Il souligne que cela fait plus de six ans qu'il attend une décision de la SHRC et qu'il n'a pas eu la possibilité d'être entendu. UN ويدعي أنه انتظر بت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضيته أكثر من 6 سنوات وأنه لم يمنح فرصة عرض قضيته في جلسة استماع.
    La Rapporteuse spéciale rend compte de sa participation au Sommet mondial pour le développement durable ainsi qu'à une audition devant la Commission interaméricaine des droits de l'homme, consacrée à l'environnement et aux droits de l'homme. UN وتتحدث المقررة الخاصة عن حضورها مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومشاركتها في جلسة استماع عقدتها لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بشأن البيئة وحقوق الإنسان.
    Vous avez dit que vous étiez à une audience hier. Open Subtitles لقد قلت انك كنت بالأمس في جلسة استماع للهجرة
    :: La présentation de preuves documentaires et testimoniales à l'audience publique; UN :: تقديم أدلة من وثائق وشهادات الشهود في جلسة استماع علنية.
    Si les conditions ont été remplies, la Haute cour peut alors examiner la décision ou décider de déterminer si l'autorité a agi dans le cadre de ses pouvoirs ou non et conformément aux principes de la justice naturelle, y compris le droit à un procès équitable. UN وفي حالة الوفاء بالاشتراطات اللازمة لمنح الإذن، تقوم المحكمة العليا عندئذ بإجراء مراجعةٍ لقرار السلطة أو سلوكها لتحديد ما إذا كانت السلطة قد تصرفت في حدود اختصاصاتها ووفقاً لمبادئ العدالة الطبيعية، بما في ذلك الحق في جلسة استماع منصفة.
    La décision touchant la nécessité de procéder à un tel examen est généralement prise lors d'une audition devant la Commission. UN ويتخذ القرار المتعلق بمدى ضرورة هذا الفحص عادة في جلسة استماع للمجلس.
    On n'incarcère pas lors d'une audience. Open Subtitles أنت لا تستطيع اتهامي بالإزدراء في جلسة استماع
    Par conséquent, M. Qatamish a été privé du droit à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial garanti par le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ولذلك فإن السيد قطامش حُرِمَ من حقه في جلسة استماع عادلة من جانب محكمة مستقلة وحيادية على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Il souligne que cela fait plus de six ans qu'il attend une décision de la SHRC et qu'il n'a pas eu la possibilité d'être entendu. UN ويدعي أنه انتظر بت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضيته أكثر من 6 سنوات وأنه لم يمنح فرصة عرض قضيته في جلسة استماع.
    En tout état de cause, on ne peut que considérer que l'auteur a renoncé à la possibilité d'être entendu que lui offrait l'ordre des avocats en refusant par deux fois de se présenter. UN وفي أية حالة من الأحوال، لا بد من اعتبار أن صاحب البلاغ قد تنازل عن حقه في جلسة استماع شفوية لجمعية المحامين إذ رفض الحضور مرتين.
    " Le règlement israélien des prisons comporte ce qui est appelé la règle 21, selon laquelle un détenu peut être mis au secret jusqu'à huit mois d'affilée sans avoir le droit d'être entendu. UN " تشمل اﻷنظمة اﻹسرائيلية المتعلقة بدوائر السجون ما يسمى " القاعدة ٢١ " ، التي تنص على أنه يجوز أن يوضع السجين في الحبس الانفرادي لمدة لا تتجاوز ثمانية أشهر دون أن يكون له الحق في جلسة استماع.
    Sur l'invitation du Parlement européen, une délégation kazakhe composée du Vice-Ministre des affaires étrangères, du Gouverneur de Semipalatinsk et du représentant du PNUD, a participé à une audition spéciale sur la région de Semipalatinsk en septembre 2000. UN 28 - وبناء على دعوة من البرلمان الأوروبي، شارك وفد من كازاخستان يضم نائب وزير الخارجية ومحافظ سيميبالاتينسك وممثل البرنامج الإنمائي في جلسة استماع خاصة بشأن سيميبالاتينسك عقدت في أيلول/سبتمبر 2000.
    Du 4 au 10 juin 2010, sur l'île de Gotland (Suède), l'organisation a participé à une audition organisée par des partis politiques sur les conséquences sur la vie des femmes migrantes de la règle des deux ans de la loi sur les étrangers. UN شارك الاتحاد في جلسة استماع نظّمتها الأحزاب السياسية في الفترة من 4 إلى 10 حزيران/يونيه عام 2010 في جوتلاند، السويد عن قاعدة السنتين من قانون الأجانب وكيف تؤثِّر على حياة المرأة المهاجرة.
    Le Comité avait participé à une " audience générale " de la Commission interaméricaine des droits de l'homme concernant un pays donné à laquelle le gouvernement concerné avait été invité à participer. UN وقد شاركت لجنة الكنائس من أجل اللاجئين في جلسة استماع عامة عقدتها لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان لبحث الحالة في أحد البلدان، وهي جلسة دعيت الحكومة المعنية إلى المشاركة فيها.
    Le tribunal devra certes apprécier l'avis de l'expert à une audience, en donnant à l'auteur la possibilité de faire des observations et de contester cet avis, mais la procédure n'en est pas encore à ce stade. UN وفي حين ستكون المحكمة مطالبة بتقييم رأي الخبير في جلسة استماع وإتاحة فرصة لصاحبة البلاغ لتقديم العرائض والطعن في الرأي، إلاَّ الإجراءات لم تصل بعد إلى هذه المرحلة.
    à l'audience préliminaire, il a volé le pistolet d'un député et s'est échappé dans une voiture de police. Open Subtitles في جلسة استماع ماقبل المحاكمة سرق بندقية النائب وهرب في سيارة الشرطة.
    Questions de fond: Droit à un recours utile; droit à un procès public devant un tribunal compétent; immixtion arbitraire et illégale dans le domicile UN المسائل الموضوعية: الحق في سبيل انتصاف فعال؛ والحق في جلسة استماع علنية من قبل محكمة مختصة؛ والعبث التعسفي وغير القانوني بالبيت
    La décision touchant la nécessité de procéder à un tel examen est généralement prise lors d'une audition devant la Commission. UN ويتخذ القرار المتعلق بمدى ضرورة هذا الفحص عادة في جلسة استماع للمجلس.
    On estime qu'il est trop tard pour régler cette question lors d'une audience préliminaire, car il est tout à fait possible qu'il ne soit alors pas donné suite aux souhaits des parties. UN ويُرى أن إرجاء هذا الأمر وتناوله في جلسة استماع أولية سيكون متأخّرا جدا، حيث إن من الممكن تماما في هذه الجلسة عدم النـزول على رغبات الأطراف.
    2. Droit de chacun à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial UN 2- حق كل إنسان في أن تنظر في قضيته محكمةٌ مختصة ومستقلة ومحايدة في جلسة استماع علنية وعادلة
    La première occasion consiste en un entretien au Ministère de l'immigration et de la citoyenneté, la seconde en une audience devant un membre du tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés. UN وكانت الفرصة الأولى في مقابلة عقدت في وزارة الهجرة والمواطنة، بينما كانت الفرصة الثانية في جلسة استماع أمام عضو من أعضاء محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين.
    22. Le Comité se déclare préoccupé par le fait que les garanties d'un procès équitable énoncées dans le Pacte sont fréquemment violées dans la pratique. En particulier, il s'inquiète de ce que le droit à l'assistance d'un avocat et le droit d'être jugé en audience publique ne sont pas automatiquement respectés dans les actions en justice. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن الضمانات المنصوص عليها في العهد بشأن الحصول على محاكمة عادلة كثيرا ما تنتهك في الممارسة العملية، وهي تشعر بالقلق تحديدا لأن الحق في الاستعانة بمحام والحق في جلسة استماع علنية لا يمنحان بوصفهما مسألتين من المسائل الطبيعية في الإجراءات القانونية.
    3. Exposé oral devant le Comité lors des auditions d'organisations non gouvernementales UN 3- تقديم بيان شفوي في جلسة استماع اللجنة للمنظمات غير الحكومية
    Il a déclaré qu'il n'était pas disposé à tenir pour avérées les allégations de l'auteur sans avoir la possibilité de les examiner dans le cadre d'une audience et parce que le requérant ne donnait pas suffisamment de détails sur ses griefs. UN ولم يكن بوسع المحكمة تصديق ادعاءات صاحب الشكوى ما لم تُسنح لها الفرصة لاختبار صحة ما يدّعيه في جلسة استماع وما دامت شكواه تفتقر إلى معلومات تفصيلية.
    l'audience en appel est en préparation. UN ويجري حاليا تجهيز الطعون لعرضها في جلسة استماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus