Je vais maintenant suspendre la séance plénière et nous nous réunirons dans quelques minutes en séance informelle ouverte uniquement aux membres et aux observateurs de la Conférence. | UN | وأود الآن رفع هذه الجلسة العامة، وسنجتمع مجدداً بعد بضع دقائق في جلسة غير رسمية تكون مفتوحة للأعضاء والمراقبين فقط. |
Selon l'usage, je vous invite à vous prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable en séance informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المرعية، أدعوكم إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون النظر فيه في جلسة غير رسمية. |
Ce document sera examiné lors d'une réunion officieuse du Conseil. | UN | وستناقش هذه الورقة في جلسة غير رسمية للمجلس. |
Conformément à la pratique en vigueur, je vous invite à prendre une décision concernant cette demande, sans l'avoir examinée préalablement en séance officieuse. | UN | ووفقاً للممارسة المعمول بها، أدعوكم إلى البت في هذا الطلب الذي لم ينُظر فيه سابقاً في جلسة غير رسمية. |
Avec votre accord, je compte inviter la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'examiner au préalable lors d'une séance officieuse. | UN | وأود بعد الحصول على موافقتكم دعوة المؤتمر إلى البت في هذا الطلب دون أن ينظر فيه أولا في جلسة غير رسمية. |
4. Le PRESIDENT rappelle que la Conférence a approuvé lors d'une séance informelle certaines modifications à apporter au début du document CCW/CONF.I/14. | UN | ٤- الرئيس ذكﱠر بأن المؤتمر كان قد اعتمد في جلسة غير رسمية تعديلات يراد إدخالها في بداية الوثيقة CCW/CONF.I/14. |
2. Le Groupe de travail a poursuivi ses travaux en séances informelles. | UN | واصلت الفرقة العاملة مداولاتها في جلسة غير رسمية. |
Conformément aux dispositions du document CD/1907, le point 4 de l'ordre du jour a été examiné lors d'une séance plénière informelle tenue le 19 mai 2011 sous la présidence de M. Fodé Seck, Ambassadeur du Sénégal. | UN | ووفقاً للوثيقة CD/1907، تم النظر في البند 4 من جدول الأعمال في جلسة غير رسمية عقدت في 19 أيار/مايو 2011 برئاسة سفير السنغال فودي سيك. |
Conformément à la pratique en vigueur, j'invite la Conférence à se prononcer sur cette demande sans l'avoir préalablement examinée en séance informelle. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة، أدعو المؤتمر إلى اتخاذ قرار بشأن هذا الطلب دون أن يسبق النظر فيه في جلسة غير رسمية. |
Je suspends à présent la séance officielle et demande aux délégations de se réunir en séance informelle dans trois minutes. | UN | وإذن أرفع الآن الجلسة العامة الرسمية، وأرجو من الوفود الاجتماع من جديد في جلسة غير رسمية خلال ثلاث دقائق. |
En juillet 1999, la Commission a examiné le sujet lors d'une réunion officieuse du Groupe de travail. | UN | 8 - وفي تموز/يوليه 1999 نظرت اللجنة في الموضوع في جلسة غير رسمية عقدها الفريق العامل. |
394. Le secrétariat a répondu aux délégations lors d'une réunion officieuse consacrée au plan de financement qui s'est tenue en marge de la session du Conseil d'administration. | UN | ٣٩٤ - وعُرض رد اﻷمانة على الوفود في جلسة غير رسمية عقدت خلال دورة المجلس لبحث إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Le rapport demandé serait communiqué aux membres du Conseil d'administration et examiné lors d'une réunion officieuse tenue le 9 mai, avant la session annuelle. | UN | وسوف يقدم التقرير الى اﻷعضاء ويناقش في جلسة غير رسمية تعقد يوم ٩ أيار/مايو، قبل الدورة السنوية. |
Nous avons hâte de contribuer à ces discussions sur la question des matières fissiles, que ce soit en séance plénière, en séance officieuse ou ailleurs au Palais des Nations, et nous espérons que ces discussions nous permettront de faire la lumière sur notre propre point de vue et sur celui des autres. | UN | ونتطلع إلى المساهمة في هذه المناقشات بشأن مسألة المواد الانشطارية، سواء في جلسة عامة أو في جلسة غير رسمية أو في موضع آخر في قصر الأمم، ونأمل أن تمكننا هذه المناقشات من تسليط الضوء على وجهة نظرنا الخاصة وعلى وجهة نظر غيرنا. |
Dans le même temps, puisqu'il a déjà été annoncé que nous allions avoir une séance plénière aujourd'hui et que la liste d'orateurs comptait au moins deux noms, il serait peut-être utile, par courtoisie, de leur donner la possibilité de s'exprimer et de s'adresser à nous, sachant qu'ils se sont préparés pour cette séance, puis de se retrouver en séance officieuse pour poursuivre ce débat. | UN | وفي الوقت نفسه، وبما أنه سبق أن أُعلن أننا سنعقد جلسة عامة في هذا اليوم وأنه لا يزال اسمين على قائمة المتكلمين، يحسن بنا ربما، لأغراض اللياقة، أن نفسح لهما مجال الحديث إلينا، علماً بأنهما استعدا لهذه الجلسة، ثم الالتئام في جلسة غير رسمية لمواصلة النقاش. |
La Présidente du Conseil d'administration a suggéré d'examiner la question lors d'une séance officieuse. | UN | واقترحت رئيسة المجلس مناقشة المسألة في جلسة غير رسمية. |
Si vous êtes d'accord, j'aimerais que la Conférence se prononce sur ces demandes sans les examiner au préalable lors d'une séance informelle. | UN | وأود بموافقتكم اتخاذ قرار بشأن هذه الطلبات، بدون النظر فيها أولا في جلسة غير رسمية. |
Elle pourrait ensuite examiner ces questions en séances informelles. | UN | ويمكن للجنة الدائمة بعد ذلك أن تنظر في البنود الموضوعية في جلسة غير رسمية. |
Conformément aux dispositions du document CD/1907, le point 4 de l'ordre du jour a été examiné lors d'une séance plénière informelle tenue le 19 mai 2011 sous la présidence de M. Fodé Seck, Ambassadeur du Sénégal. | UN | ووفقاً للوثيقة CD/1907، تم النظر في البند 4 من جدول الأعمال في جلسة غير رسمية عقدت في 19 أيار/مايو 2011 برئاسة سفير السنغال فودي سيك. |
19. Le PRESIDENT rappelle que le projet de déclaration finale rédigé par la Grande Commission I a été oralement modifié à une séance informelle qui a eu lieu le matin même. | UN | ٩١- الرئيس أشار الى أن مشروع الاعلان الختامي الذي صاغته اللجنة الرئيسية اﻷولى قد عُدﱢل شفوياً في جلسة غير رسمية عُقدت في الصباح. |
Elle a ajouté que la question pourrait être examinée à la réunion officieuse qui aurait lieu en octobre pour discuter de la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وقالت إنه يمكن مناقشة المسألة في جلسة غير رسمية تعقد في تشرين اﻷول/ أكتوبر لاستعراض استراتيجية تعبئة الموارد. |
Je vous propose par conséquent de lever la séance plénière et de nous retrouver dans cinq minutes en séance plénière officieuse, si vous en êtes d'accord. | UN | ولهذا الغرض، أقترح أن نرفع هذه الجلسة وأن نستأنف اجتماعنا في جلسة غير رسمية بعد خمس دقائق، إذا وافقتم. |
52. Lorsqu'il s'est réuni en session informelle le 11 octobre 1999 pour commencer l'examen et la rédaction des articles appartenant à la première corbeille de questions, le Groupe de travail était saisi des contributions écrites des délégations des pays ci—après : Australie, Canada, Égypte (également au nom de l'Algérie, de l'Arabie saoudite, de la Chine, de Cuba, de la République arabe syrienne et du Soudan) et du Japon. | UN | 52- وعُرضت المساهمات المكتوبة خطياً الواردة من وفد كل من أستراليا وكندا ومصر (وكذلك المساهمة المقدمة باسم الجزائر والصين وكوبا والمملكة العربية السعودية والسودان والجمهورية العربية السورية) واليابان على الفريق العامل في 11 تشرين الأول/أكتوبر 1999، عندما اجتمع في جلسة غير رسمية وبدأ بحث وصياغة المواد المدرجة في المجموعة الأولى من المسائل. |
Une délégation a demandé que l'on fournisse davantage d'informations au Conseil d'administration sur le bilan de la gestion du FNUAP et sur le renforcement de ses bureaux extérieurs, soit lors d'une session officieuse, soit pendant la session annuelle. | UN | وطلب وفد موافاة المجلس التنفيذي، في جلسة غير رسمية أو أثناء الدورة السنوية، بمزيد من المعلومات عن عملية الاستعراض اﻹداري وعن تعزيز المكاتب القطرية. |
Dans leurs commentaires sur la question, les délégations avaient suggéré que la Commission en discute à une date ultérieure, de préférence au cours d'une réunion officieuse. | UN | اقترحت الوفود في معرض تعليقاتها على هذه المسألة أن تناقشها اللجنة في موعد لاحق، ويفضل أن يجري ذلك في جلسة غير رسمية. |
Le Conseil d'administration a renvoyé cette question à une réunion officieuse du Groupe de travail, qui l'examinera. | UN | وأحال المجلس هذا الموضوع إلى الفريق العامل ليواصل النظر فيه في جلسة غير رسمية. |