108. Étude d'une proposition pour l'instauration du droit au regroupement familial depuis le premier jour aux nationalités qui n'en bénéficient pas. | UN | 108- دراسة مقترح لإقرار الحق في جمع شمل الأسرة منذ اليوم الأول لحاملي الجنسيات التي لا تستفيد من هذا الحق. |
Faisant référence aux mesures visant à renforcer l'intégration des étrangers, demandées par plusieurs États, Amnesty International a invité instamment le Liechtenstein à modifier la nouvelle loi sur les étrangers de manière à éviter la création de groupes supplémentaires de non-ressortissants et à garantir que ceux-ci ne soient pas l'objet de discrimination, en particulier en ce qui concernait le droit au regroupement familial. | UN | وأشارت المنظمة إلى الطلب الذي قدمته عدة دول لوضع تدابير تعزز إدماج الأجانب، ومن ثم حثت ليختنشتاين على تعديل القانون الوطني الجديد للأجانب لتفادي خلق مجموعات إضافية من غير المواطنين ولضمان عدم التمييز ضد غير المواطنين، ولا سيما فيما يتعلق بحقهم في جمع شمل الأسرة. |
89. Le Comité note que l'État partie reconnaît que la longueur des procédures de regroupement familial pour les personnes auxquelles a été accordé le statut de réfugié pose problème, mais se dit une nouvelle fois préoccupé par le manque d'informations sur ces procédures, par leur durée, ainsi que par les possibilités limitées qui s'offrent aux enfants pour faire valoir leur droit au regroupement familial lorsqu'ils arrivent en France. | UN | يحيط اللجنة علماً بإقرار الدولة الطرف بمشكلة طول مدة إجراءات جمع شمل الأسرة بالنسبة للاجئين المعترف بهم، ولكنها تعرب مجدداً عن قلقها إزاء غيبة معلومات شاملة بشأن هذه الإجراءات ومدتها والفرص المحدودة المتاحة للأطفال لممارسة حقهم في جمع شمل الأسرة حين يصلون إلى فرنسا. |
Le Comité a été informé que la procédure d'asile pouvait porter atteinte au droit à la réunification familiale au cas où un demandeur d'asile arriverait en Pologne et se rendrait ensuite dans un autre État membre de l'UE qui applique le Règlement DublinII, et où ce dernier État demanderait le retour de l'intéressé en Pologne. | UN | وقالت إنه تم إعلام اللجنة بأن عملية اللجوء قد تقوض الحق في جمع شمل الأسرة إذا وصل ملتمس اللجوء إلى بولندا وغادرها إلى بلد طرف آخر في الاتحاد الأوروبي يُطبق لائحة دبلن الثانية، وإذا طلبت هذه الدولة الأخيرة من الشخص المعني أن يعود إلى بولندا. |
b) De s'assurer que la loi sur les réfugiés soit modifiée afin de veiller à ce que l'État partie ait une attitude humaine et positive et fasse preuve de célérité dans tout ce qui touche au droit à la réunification familiale. | UN | (ب) أن يعدل قانون اللاجئين على نحو يكفل معالجة الدولة الطرف للحق في جمع شمل الأسرة بأسلوب إيجابي وإنساني وسريع. |
34. M. Piyasiri Wickramasekara a insisté sur certains des principes fondamentaux de la nondiscrimination : accès à l'emploi, égalité de rémunération pour un même travail, liberté d'association et droit de s'organiser, droit au bénéfice de la sécurité sociale et droit au regroupement familial. | UN | 34- وحدد السيد فيكراماسيكارا المبادئ الأساسية لعدم التمييز وهي: الوصول إلى فرص العمل والمعاملة المتساوية فيما يتعلق بالمكافآت والأجور لقاء نفس العمل وحرية تكوين رابطات والحق في التنظيم والحقوق المتعلقة بالحصول على الضمان الاجتماعي والحق في جمع شمل الأسرة. |
vi) Droit au regroupement familial (art. 16.2). | UN | `6` الحق في جمع شمل الأسرة (المادة 16، الفقرة 2). |
358. Tout en prenant note des politiques déployées par l'État partie pour la protection des réfugiés, le Comité demeure préoccupé par le fait que sa législation ne contient pas de dispositions se rapportant expressément aux droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés et au droit au regroupement familial. | UN | 358- وإذ تسلّم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف من أجل حماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في جمع شمل الأسرة. |
358. Tout en prenant note des politiques déployées par l'État partie pour la protection des réfugiés, le Comité demeure préoccupé par le fait que sa législation ne contient pas de dispositions se rapportant expressément aux droits des enfants demandeurs d'asile et réfugiés et au droit au regroupement familial. | UN | 358- وإذ تسلّم اللجنة بالسياسات التي تنتهجها الدولة الطرف من أجل حماية اللاجئين، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم وجود أحكام محددة في تشريعاتها فيما يتعلق بحقوق الأطفال الملتمسي اللجوء والأطفال اللاجئين والحق في جمع شمل الأسرة. |
45. Le HCR a noté que le droit au regroupement familial des personnes apatrides était moins bien respecté que celui des ressortissants estoniens. | UN | 45- ولاحظت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن حق عديمي الجنسية في جمع شمل الأسرة أقل مراعاة بالمقارنة مع حق المواطنين الإستونيين(83). |
D'autres droits leur sont reconnus, comme la possibilité de prétendre au regroupement familial ou de bénéficier de prestations du système d'allocations familiales (versements permanents ou ponctuels); en outre, les bénéficiaires de l'asile et les membres de leur famille ont le droit d'apprendre le croate. | UN | ويحق لهم ممارسة حقوق أخرى أيضاً مثل الحق في جمع شمل الأسرة والحقوق التي ينظمها نظام الرعاية الاجتماعية (المدفوعات الدائمة أو الدورية أو التي تقدم مرة واحدة) ويحق للاجئين وأفراد أسرهم تعلم اللغة الكرواتية. |
Il a recommandé que la Finlande fournisse des garanties pour que les personnes bénéficiant d'une protection internationale puissent faire valoir leur droit à la réunification familiale et que toutes les limites posées aux droits des enfants et des adolescents non accompagnés à la réunification familiale soient supprimées. | UN | وأوصت المفوضية بأن توفر فنلندا للأشخاص الممنوحين حماية دولية الضمانات التي تكفل حقوقهم في جمع شمل الأسرة، وبإلغاء جميع القيود المفروضة على حقوق الأطفال والمراهقين غير المصحوبين بذويهم في جمع شمل الأسرة(94). |