Nous invitons instamment les parties au conflit en République démocratique du Congo à appliquer les engagements qu'elles ont pris. | UN | ونحث أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ الالتزامات التي تعاقدت عليها. |
Notant avec préoccupation que l'absence de conditions satisfaisantes d'accès, de sécurité et de coopération a limité la capacité de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo à déployer l'ensemble de ses effectifs autorisés, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق أن عدم توافر الظروف الملائمة من حيث إمكانية الوصول والأمن والتعاون قد حدَّ من قدرة بعثـــة الأمـــم المتحـــدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تنتشر بكامل قوامها المأذون به، |
D'autre part, ils ont encouragé les parties au conflit qui déchire la République démocratique du Congo à poursuivre leurs efforts en vue du rétablissement de la paix et de la stabilité dans le pays. | UN | ومن ناحية أخرى، شجعوا الأطراف المشتركة في الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة الجهود الرامية إلى إحلال السلام والاستقرار في البلد. |
22. Encourager le Gouvernement et la MONUC, en coopération avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo, à étudier la possibilité de nommer des officiers de liaison quand cela est souhaitable. | UN | 22 - تشجيع الحكومة وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القيام، بالتعاون مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بدراسة إمكانية تبادل ضباط اتصال حيثما كان ذلك مستصوبا. |
Il salue les progrès réalisés pour ce qui est de remplacer le personnel international par du personnel recruté sur le plan national et encourage la MONUC à poursuivre ses efforts en vue du renforcement des capacités du personnel local. | UN | وترحب بالتقدم المحرز على صعيد استبدال موظفين وطنيين بالموظفين الدوليين وتشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة جهودها في مجال بناء قدرات الموظفين المحليين. |
VII. Incidences du conflit en République démocratique du Congo sur la République centrafricaine | UN | سابعا - أثر الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على جمهورية أفريقيا الوسطى |
Ils ont prié très instamment toutes les parties concernées en République démocratique du Congo de respecter la neutralité de la République centrafricaine. | UN | وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La situation socioéconomique et financière de la RDC s'est considérablement aggravée. | UN | 25 - تدهورت الحالة الاجتماعية - الاقتصادية والمالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على نحو ملحوظ. |
L'Union européenne encourage la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo à poursuivre son oeuvre de maintien de la paix en Ituri, dans le sillage de l'opération < < Artemis > > , et prend acte avec satisfaction du déploiement complet de la < < Brigade Ituri > > . | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة جهودها في حفظ السلام في إيتوري، في أعقاب عملية أرتيميس، ويلاحظ مع الارتياح الانتشار الكامل لكتيبة إيتوري. |
Ils ont également invité tous les partis politiques en République démocratique du Congo à rester calmes avant et après les élections et à accepter les résultats du scrutin dans un esprit démocratique et sans exclusive. | UN | وحثوا أيضا جميع الأطراف السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على المحافظة على الهدوء قبل وبعد الانتخابات وعلى قبول النتائج بروح ديمقراطية تسع الجميع. |
Le Conseil de sécurité exhorte tous les acteurs politiques en République démocratique du Congo à continuer d'œuvrer pour que le processus électoral se poursuive d'une manière libre, transparente et pacifique, conformément au calendrier prévu. | UN | " ويحث مجلس الأمن جميع العناصر السياسية الفاعلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواصلة العمل لكفالة استمرار العملية الانتخابية في أجواء من الحرية والشفافية والسلام، وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
Avec les acteurs et les organisations régionales, notamment la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), l'OUA a joué un rôle important pour amener les parties au conflit en République démocratique du Congo à la table des négociations en 1999 et à signer l'accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ومنظمة الوحدة الأفريقية قد أدت إلى جانب الأطراف والمنظمات الإقليمية، وخاصة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، دورا هاما في الجمع بين أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على طاولة التفاوض في عام 1999، وفي التوقيع على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
13. Encourage la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo à continuer d'échanger avec le Groupe d'experts toutes informations utiles, notamment sur le recrutement et l'utilisation d'enfants et sur les cas dans lesquels des femmes et des enfants ont été pris pour cible dans les conflits armés ; | UN | 13 - يشجع بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية على أن تواصل تبادل كل المعلومات التي لها أهمية مع فريق الخبراء، ولا سيما المعلومات المتعلقة بتجنيد الأطفال واستغلالهم واستهداف النساء والأطفال في حالات النـزاع المسلح؛ |
J'exhorte vivement les dirigeants politiques de la République démocratique du Congo à respecter les principes de transparence, d'ouverture et de tolérance. | UN | 79 - وإنني أحث بقوة الزعماء السياسيين في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام مبادئ الشفافية والشمول والتسامح مع المعارضة. |
Le Conseil invite instamment les autorités de la République démocratique du Congo à engager le dialogue national prévu par l'Accord de Lusaka et à mettre en place un gouvernement légitime. | UN | 6 - يحث المجلس السلطات في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الشروع في الحوار الوطني المذكور في اتفاق لوساكا وعلى تشكيل حكومة شرعية. |
366. Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail a adressé au Gouvernement rwandais copie des cas répertoriés comme concernant la République démocratique du Congo, à savoir ceux de 18 réfugiés rwandais et d'un professeur qui aurait disparu en République démocratique du Congo du fait de soldats rwandais. | UN | 366- وقد أرسل الفريق العامل، وفقاً لأساليب عمله، إلى حكومة رواندا نسخاً من حالات كانت مدرجة تحت جمهورية الكونغو الديمقراطية وتتعلق بحالة 18 لاجئاً روانديا وأستاذاً أفيد عن اختفائهم في جمهورية الكونغو الديمقراطية على يد جنود روانديين. |
À cet effet, une disposition de la résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies pourrait utilement prévoir l'applicabilité du statut des forces de la MONUC à la force européenne, garantissant ainsi un statut similaire aux forces présentes en République démocratique du Congo. | UN | ويمكن في هذا الصدد أن ينص قرار مجلس الأمن على تطبيق مركز قوات بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على القوة الأوروبية مما يضمن للقوات الموجودة في جمهورية الكونغو الديمقراطية مركزا مماثلا. |
La mission a encouragé la force en attente de l'Union européenne et la MONUC à mettre en œuvre une stratégie d'information afin de faire comprendre à la population et aux parties en présence que la force de l'Union européenne a pour vocation de renforcer la sécurité du processus électoral. | UN | وشجعت بعثة مجلس الأمن القوة الاحتياطية التابعة للاتحاد الأوروبي وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تنفيذ استراتيجية إعلامية لتعريف سكان البلد وأصحاب المصلحة فيه بالدور الذي تقوم به القوة الاحتياطية التابعة للاتحاد الأوروبي في دعم الترتيبات الأمنية المتعلقة بالانتخابات. |
Les répercussions du conflit en République démocratique du Congo sur les neuf pays qui l'entourent ont aussi été mises en lumière pendant le séjour de la Mission. | UN | 25 - وتم التأكيد أيضا خلال زيارة البعثة على أثر الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على تسعة بلدان مجاوره لها. |
En décembre 2000, j'ai chargé mon Envoyé spécial d'évaluer les répercussions du conflit en République démocratique du Congo sur deux des voisins immédiats de ce pays, la République centrafricaine et la République du Congo. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2000، أرسلت مبعوثي الخاص لتقييم أثر الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية على اثنين من جيرانها المباشرين، هما جمهورية أفريقيا الوسطى وجمهورية الكونغو. |
L'Union européenne demande instamment à toutes les parties au conflit qui sévit en République démocratique du Congo de respecter les droits de l'homme et le droit humanitaire et de s'abstenir de tout acte de violence à l'encontre des civils. | UN | ونحث جميع اﻷطراف المشاركة في النزاع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني والامتناع عن ارتكاب أعمال العنف ضد المدنيين. |
Au sein de la RDC, les informations devraient être publiées non seulement au niveau du gouvernement central mais aussi à celui des administrations provinciales de manière à pouvoir déterminer les montants revenant à chaque province ou district, conformément aux codes d'exploitation minière. | UN | وينبغي ألا يكون هذا الكشف في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مستوى الحكومة المركزية فقط بل أن يكون على مستوى الأقاليم أيضا بحيث يمكن متابعة المبالغ المستحقة لكل إقليم/مقاطعة، وفقا لقوانين التعدين. |