18. Décide de poursuivre l'examen de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo à sa vingt-septième session ordinaire. | UN | 18- يقرر مواصلة النظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية السابعة والعشرين. |
18. Décide de poursuivre l'examen de la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo à sa vingt-septième session ordinaire. | UN | 18- يقرر مواصلة النظر في حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية السابعة والعشرين. |
Il est prévu d'installer le logiciel SYGADE en République démocratique du Congo en 2005. | UN | ومن المقرر تركيب برمجيات هذا النظام في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2005. |
Les membres du Conseil ont examiné à nouveau la question de la situation en République démocratique du Congo le 31 août. | UN | ونظر أعضاء مجلس اﻷمن من جديد في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ٣١ آب/ أغسطس. |
Il a ainsi présenté aux autorités à Kinshasa une proposition visant à résoudre les problèmes liés aux droits de l'homme qui se posent en République démocratique du Congo au lendemain d'un conflit et de tensions internes. | UN | وقد قدّم المعهد لذلك اقتراحا إلى السلطات في كنشاسا لمعالجة مشاكل حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أثناء خروجها من النـزاعات والصراعات الداخلية. |
Ils ont appelé les parties congolaises et celles qui ont une influence sur elles dans la région à faire le nécessaire en vue de la formation d'un gouvernement transitoire en République démocratique du Congo dans les plus brefs délais. | UN | وطلبوا إلى جميع الأطراف الكونغولية وتلك الأطراف التي لها نفوذ عليها في المنطقة أن تحرص على تشكيل حكومة انتقالية في جمهورية الكونغو الديمقراطية في أقرب وقت ممكن. |
En même temps, le dispositif de sécurité de la MONUC dans la ville doit être renforcé. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من تعزيز القدرات الأمنية لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المدينة. |
13. Décide de continuer à suivre la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo à sa seizième session ordinaire. 13/23. | UN | 13- يقرر متابعة رصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته العادية السادسة عشرة. |
11. Décide de continuer à suivre la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo à sa treizième session. | UN | 11- يقرر متابعة رصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته الثالثة عشرة. |
11. Décide de continuer à suivre la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo à sa treizième session. | UN | 11- يقرر متابعة رصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية في دورته الثالثة عشرة. |
Rotation des contingents à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo en 2004 | UN | تناوب القوات في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2004 |
i) Le projet d'aide aux anciens détenus doit être exécuté en République démocratique du Congo en 2010; | UN | `1` من المزمع تنفيذ المشروع المعنون " العودة من السجن إلى الدار " في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2010؛ |
Les progrès enregistrés sur le plan politique en République démocratique du Congo en 2003 sont remarquables. | UN | 13- لقد سُجلت خطوات تقدم كبيرة على الصعيد السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2003. |
La situation ne s'est pas améliorée lorsque la rébellion actuelle a éclaté en République démocratique du Congo le 2 août 1998. | UN | ولم يعالج الموقف عندما نشب التمرد الحالي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في الثاني من آب/اغسطس ١٩٩٨. |
Bernard Munyagishari a été arrêté en République démocratique du Congo le 25 mai 2011 et transféré à Arusha le 14 juin 2011. | UN | 36 - وأُلقي القبض على برنار مونياغيشاري في جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2011 ونُقل إلى أروشا في 14 حزيران/يونيه 2011. |
Il s'agit de bien planifier la mobilisation des ressources aux fins de reconfigurer la présence intégrée des Nations Unies en République démocratique du Congo au cours des trois prochaines années, dans l'optique d'une stratégie de sortie plus large. | UN | والهدف من ذلك هو ضمان تخطيط الموارد وتعبئتها على نحو مناسب من أجل إعادة تحديد موقع الوجود المتكامل للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في السنوات الثلاث القادمة كجزء من استراتيجية خروج أوسع نطاقا. |
Selon le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), quelque 6 693 nouveaux cas de violence sexuelle ont été enregistrés en République démocratique du Congo au cours de la première moitié de 2008. | UN | 34 - وأفاد صندوق الأمم المتحدة للسكان بأن 693 6 حالة جديدة للعنف الجنسي قد سجلت في جمهورية الكونغو الديمقراطية في النصف الأول من عام 2008. |
Les membres du Conseil ont salué les efforts déployés par la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo dans la région et exprimé leur soutien sans réserve à la MONUC à ce propos. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هذه المنطقة وأعربوا عن كامل دعمهم للبعثة في هذا الخصوص. |
De même, nous nous félicitons des évolutions positives en cours en République démocratique du Congo, caractérisées, notamment, par la mise en place des institutions de la transition et le déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo dans l'Ituri. | UN | ونرحب أيضا بالتطورات الإيجابية الجارية حاليا في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأبرزها بصفة خاصة إنشاء المؤسسات المؤقتة ونشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري. |
L'Ouganda note avec satisfaction que le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de renforcer la présence de la MONUC dans la région de l'Ituri, notamment en ce qui concerne l'usage des aérodromes. | UN | ترحب أوغندا بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بأن يزيد الأمين العام من وجود بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة إيتوري، لا سيما توليها المسؤولية عن المطارات. |
Formation de deux membres du personnel, à la MONUC à Kinshasa. | UN | تدريب اثنين من الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في كينشاسا. |
Rien n'indique qu'ils nécessiteront d'un traitement lourd qui ne peut être administré en RDC dans un avenir proche. | UN | وليس هناك ما يدل على أنهما يحتاجان إلى علاج قوي لا يمكن تقديمه في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مستقبل قريب. |
Le soutien à la MONUC serait apporté dans les domaines suivants : capacité d'extraction limitée, contribution à la sécurisation de l'aéroport de Kinshasa, soutien à la MONUC en cas de besoin de stabilisation d'une situation. | UN | وسوف تقدم القوة الأوروبية الدعم لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المجالات التالية: قدرة إجلاء محدودة، والمساهمة في تأمين مطار كينشاسا، وتقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إذا دعت الحاجة إلى تثبيت الاستقرار. |
Réaffirmant sa volonté de continuer à contribuer à la consolidation de la paix et de la stabilité en République démocratique du Congo pendant la période postérieure à la transition, en particulier par l'intermédiaire de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يعيد تأكيد التزامه بمواصلة الإسهام في توطيد السلام والاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ما بعد المرحلة الانتقالية، وخاصة عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Transfert progressif des tâches de la Mission dans l'ouest de la République démocratique du Congo | UN | التسليم التدريجي لمهام بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في المنطقة الغربية |