Il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'organisation. | UN | وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة. |
Il faudrait évaluer cette expérience afin de recenser des approches à mettre plus largement en œuvre dans l'ensemble de l'organisation. | UN | وينبغي تقييم هذه التجربة لتحديد النهج التي ينبغي تطبيقها على نطاق أوسع في جميع أجزاء المنظمة. |
Par ailleurs, les problèmes de parité figurent en bonne place dans tout le Programme d’action. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت القضايا الجنسانية في مواقع بارزة في جميع أجزاء البرنامج. |
Les points qui appellent un travail de réflexion supplémentaire sont indiqués tout au long de son rapport. | UN | وأشارت إلى أن المجالات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام قد جرى إبرازها في جميع أجزاء تقرير اللجنة الاستشارية. |
L'ADI a des branches nationales dans toutes les régions du monde, et son siège est à Londres. | UN | إن لها فروعا وطنية في جميع أجزاء العالم ومقرها في لندن. |
Ils se chargeront des préparatifs nécessaires pour mettre sur pied une administration dans tous les secteurs du Timor oriental. | UN | وسيقومون باﻷعمال التحضيرية اللازمة ﻹنشاء إدارة في جميع أجزاء تيمور الشرقية. |
Le quatrième alinéa du préambule reconnaît la responsabilité et le rôle de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion du développement dans toutes les parties du monde. | UN | وتعترف الفقرة الرابعة من الديباجة بمسؤولية ودور اﻷمم المتحدة في تعزيــز التنمية في جميع أجزاء العالم. |
Il est également chargé de coordonner les questions relatives au multilinguisme dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | كما يقوم بدور المنسق للمسائل ذات الصلة بالتعددية اللغوية في جميع أجزاء الأمانة العامة. |
Afin de pouvoir établir une comparaison entre les différents plans établis dans l'ensemble du Secrétariat, la cohérence de l'information est essentielle. | UN | ويُعد اتساق المعلومات شرطا بالغ الأهمية في جعل هذه الخطط قابلة للمقارنة في جميع أجزاء الأمانة العامة. |
Le principe de l'égalité des hommes et des femmes fait partie du système juridique albanais dans l'ensemble des articles de la Constitution et des lois nationales. | UN | مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة جزء من النظام القانوني الألباني وذلك في جميع أجزاء الدستور والقوانين الوطنية. |
Des scénarios indiquant des augmentations de 25 % et de 50 % des frais de coupe dans tout le secteur ont été examinés. | UN | وقد درس سيناريوهان يمثلان زيادتين بنسبة ٢٥ في المائة و ٥٠ في المائة في تكاليف قطع اﻷخشاب في جميع أجزاء قطاع الحراجة. |
L'harmonisation d'arrangements institutionnels dans tout le système des Nations Unies devra être entreprise de façon prioritaire. | UN | ويتعين القيام على سبيل اﻷولوية بتحقيق الاتساق للترتيبات المؤسسية في جميع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة. |
156. L'étude recommande plusieurs solutions dont la promotion des valeurs égalitaires dans tout le cursus scolaire et la mise au point de politiques antidiscriminatoires dans toutes les écoles sudafricaines. | UN | 156- وتوصي الدراسة بعدد من الحلول. وتشمل هذه الحلول الترويج لقيم المساواة في جميع أجزاء المناهج المدرسية، ووضع سياسات مكافحة للتمييز لجميع مدارس جنوب أفريقيا. |
Ce thème étant très vaste, des informations pertinentes sont données tout au long du rapport, conformément à la résolution. II. Favoriser l'état de droit à l'échelle internationale | UN | وبحكم اتساع نطاق هذا الموضوع الفرعي، ترد المعلومات ذات الصلة في جميع أجزاء التقرير وفقا للقرار المذكور. |
tout au long du rapport, le Secrétaire général donne également des éléments d'information précieux sur ce qui pourrait être entrepris pour réaliser des progrès. | UN | ويقدم الأمين العام أيضا في جميع أجزاء التقرير معلومات قيمة للغاية عما يمكن عمله لتحقيق تقدم. |
On a noté que si ce terme devait être maintenu, il faudrait qu'il soit utilisé tout au long du Guide. | UN | ولوحظ أنه إذا أبقي على العبارة فينبغي أن تستخدم استخداما متسقا في جميع أجزاء الدليل. |
:: Accroissement des processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans toutes les régions du Sud-Soudan | UN | :: زيادة عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جميع أجزاء جنوب السودان |
Le Mécanisme peut désormais être opérationnel dans toutes les régions du Darfour. | UN | وآلية تنسيق الإدارة مستعدة الآن للعمل في جميع أجزاء دارفور. |
L'Administration a dû réagir à cette situation par un exercice sans précédent de réduction des effectifs et de sévères compressions de dépenses dans tous les secteurs de l'Organisation. | UN | واضطرت الإدارة إلى مواجهة الوضع بعملية تقليص للمنظمة وتخفيض حاد في التكاليف لم يسبق لهما مثيل في جميع أجزاء المنظمة. |
Ce faisant, les Etats doivent garder à l'esprit l'importance de la corré-lation d'une gestion appropriée des ressources dans toutes les parties de la mer. | UN | وفي القيام بذلك، يجب على الـدول أن تأخذ في الحسبان العلاقة المترابطة في الادارة الصحيحة للموارد في جميع أجزاء البحار. |
Ces divers types de volontariat se retrouvent partout dans le monde, encore qu'ils revêtent diverses formes et se combinent très différemment en fonction des situations économiques, sociales, politiques et culturelles, sans toutefois s'exclure réciproquement. | UN | ويمكن أن توجد كل من هذه الصيغ في جميع أجزاء العالم، رغم الاختلاف الملحوظ في الشكل الذي تتخذه كل صيغة وفي التوازن أو المزج بينها وفقا للحالة الاقتصادية، والاجتماعية، والسياسية، والثقافية. |
Le Comité est particulièrement préoccupé par l'inégalité d'accès aux établissements d'enseignement supérieur dont pâtissent les enfants d'origine coréenne et par les difficultés que rencontrent les enfants en général dans l'exercice de leur droit de participer (art. 12) à tous les domaines de la vie publique, notamment dans le cadre du système scolaire. | UN | ومما يقلق اللجنة بشكل خاص عدم المساواة في إمكانية وصول الأطفال ذوي الأصل الكوري إلى مؤسسات التعليم العالي، والصعوبات التي يواجهها الأطفال عموماً في ممارسة حقهم في المشاركة (المادة 12) في جميع أجزاء المجتمع، وخصوصاً في النظام المدرسي. |
Les critères de recrutement doivent être les mêmes pour l'ensemble des organismes appliquant le régime commun et ils doivent être respectés. | UN | ويجب وضع معايير موحدة للتعيين والتقيّد بها في جميع أجزاء النظام الموحد. |