Des femmes sont présentes dans tous les organes de l'État et occupent dans certains d'entre eux des postes élevés; elles sont représentées dans tous les domaines d'activité. | UN | وتوجد المرأة في جميع أجهزة الدولة، وتحتل في بعضها وظائف على المستوى الرفيع، وهي ممثلة في جميع ميادين النشاط. |
L'Organisation existe pour toute l'humanité, ce qui doit être reflété dans tous les organes de l'Organisation, notamment au Conseil de sécurité. | UN | فاﻷمم المتحدة قائمة من أجل البشرية جمعاء، وهذا يجب أن يتجلى في جميع أجهزة المنظمة، ولا سيما في مجلس اﻷمن. |
La participation des Cubaines à la vie politique est démontrée par leur présence dans tous les organes de l'État et du Gouvernement. | UN | ويمكن ملاحظة مشاركة المرأة الكوبية في الحياة السياسية بالبلد من خلال وجودها في جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
En pareil cas, et seulement après échec des initiatives diplomatiques de rétablissement de la démocratie, le droit de l'État membre concerné de participer à tous les organes du système est suspendu. | UN | وفي هذه الحالة، وفقط بعد فشل المبادرات الدبلوماسية الرامية إلى إعادة النظام الديمقراطي، تُمنع الدولة العضو مؤقتاً من ممارسة حقها في المشاركة في جميع أجهزة المنظومة. |
La sensibilisation de tous les organes de l'État, y compris l'appareil judiciaire, doit être renforcée. | UN | ويلزم تعزيز مراعاة الفوارق بين الجنسين في جميع أجهزة الدولة، بما في ذلك، القضاء. |
C'est ainsi que, dans l'ensemble de l'Organisation, on perd beaucoup de temps à accéder aux données, à les manipuler et à les agréger pour établir les rapports demandés et faciliter la prise de décisions. | UN | ويبذل في جميع أجهزة المنظمة الكثير من الوقت والجهد للوصول إلى البيانات وتداولها وتجميعها لتلبية متطلبات تقديم التقارير ودعم صنع القرار. |
Aucune des deux parties n'avait le droit de diriger ou de gouverner l'autre, ou l'île dans son ensemble, sans la présence de l'autre dans tous les organes de l'État et de son gouvernement. | UN | ولم يكن لأي من الطرفين الحق في أن يحكم الآخر، أو ينسب إلى نفسه الحق في أن يكون حكومة للجانب الآخر أو للجزيرة بكاملها من دون أي وجود للجانب الآخر في جميع أجهزة الدولة والحكومة. |
Ma patrie, en particulier, a rapidement accédé au cours des sept dernières années à l'expression de la volonté populaire par le biais du suffrage universel, des institutions démocratiques et de l'expression de la volonté populaire dans tous les organes de l'État. | UN | فانتقل بلدي، بصفة خاصة، انتقالا سريعا أثناء السنوات السبع الماضية، من خلال الاقتراع العام، إلى المؤسسات الديمقراطية وإلى تحقيق إرادة الشعب التي أعــرب عنها في جميع أجهزة الدولة. |
Il a envisagé aussi des mesures particulières, notamment l’augmentation de la représentation des femmes dans tous les organes de pouvoir, l’inten-sification de la campagne contre la violence à l’égard des femmes et l’instauration de conditions propices à la création d’une banque qui octroierait des prêts aux femmes. | UN | وهو يعتزم أيضا اتخاذ تدابير محددة تتعلق أساسا بالزيادة من تمثيل المرأة في جميع أجهزة السلطة، وتكثيف حملة مكافحة العنف ضد المرأة وتهيئة ظروف مواتية ﻹنشاء مصرف يقدم قروضا للنساء. |
Augmentation du nombre de femmes dans tous les organes de prise de décisions, y compris au gouvernement, les organes électifs ne devant pas compter plus de deux tiers de membres du même sexe. | UN | زيادة أعداد النساء في جميع أجهزة صنع القرار، بما في ذلك الحكومة؛ إذ لا يجوز أن يزيد عدد الأعضاء الذين ينتخبون في الهيئات العامة من نفس الجنس عن الثلثين. |
La légitimité de la République de Chypre de 1960 résidait dans la présence et la participation effectives et conjointes des Chypriotes turcs et des Chypriotes grecs dans tous les organes de l'État. | UN | إن شرعية جمهورية عام 1960 تكمن في الوجود المشترك بين القبارصة الأتراك والقبارصة اليونان في جميع أجهزة الدولة ومشاركتهما الفعالة فيها. |
Les réalités géopolitiques et les circonstances actuelles dictent clairement la solution de bon sens et de justice élémentaire que constitue une représentation complète et efficace de l'Afrique dans tous les organes de décision des Nations Unies, et en particulier au Conseil de sécurité. | UN | إن الواقع الجغرافي السياسي والظروف الحالية تملي بكل وضوح التعقل والنزاهة فيما يتعلق بتمثيل أفريقيا على نحو تام وفعال في جميع أجهزة صنع القرار في الأمم المتحدة، لا سيما مجلس الأمن. |
Je voudrais une nouvelle fois dire que nos compatriotes chypriotes turcs sont également citoyens de la République de Chypre, et que je m'emploierai personnellement et en permanence à faire respecter leurs droits et à leur accorder la place qui leur revient de droit dans tous les organes de l'État. | UN | أود أن أذكر مرة أخرى أن مواطنينا القبارصة الأتراك مواطنون على قدم المساواة في جمهورية قبرص، وإنني شخصيا سأسعى جاهدا من أجل أن يحصلوا على حقوقهم ومن أجل أن يحتلوا المواقع المناسبة في جميع أجهزة الدولة. |
Le Bhoutan a cherché à participer activement à tous les organes importants de l'Organisation, et à d'autres institutions internationales telles que celles de Bretton Woods. | UN | ورغبة منها في القيام بدور نشيط سعت بوتان إلى الحصول على العضوية في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية واﻷجهزة الرئيسية اﻷخرى، بما فيها مؤسسات بريتون وودز. |
1. Continuer à participer de façon active et constructive à tous les organes et mécanismes du Conseil des droits de l'homme; | UN | 1 - مواصلة مشاركتها النشطة والبناءة في جميع أجهزة مجلس حقوق الإنسان وآلياته؛ |
Il a fait observer que, selon la pratique suivie lors des sessions extraordinaires d'urgence antérieures, les Représentants permanents qui n'étaient pas autorisés à représenter leur gouvernement à tous les organes des Nations Unies avaient été informés qu'ils auraient besoin d'être expressément accrédités auprès de l'Assemblée générale pour la dixième session extraordinaire d'urgence. | UN | وأشار المستشار القانوني بالنيابة كذلك إلى أنه عملا بالممارسة المتبعة في الدورات الاستثنائية الطارئة السابقة، تم إبلاغ الممثلين الدائمين الذين لا تأذن لهم وثائق تفويضهم بتمثيل حكوماتهم في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة لضرورة تقديم وثائق تفويض إضافية لاعتمادهم في الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة. |
:: Identifier des coordonnateurs des partenariats à l'échelle de tous les organes et institutions des Nations Unies | UN | :: تحديد مراكز تنسيق الشراكات في جميع أجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها |
:: Des unités chargées de promouvoir la transparence ont été créées au sein de tous les organes de l'État ainsi qu'aux niveaux départemental et municipal. | UN | :: أُنشئت وحدات معنية بالشفافية في جميع أجهزة الدولة وفي المقاطعات والبلديات. |
Ma délégation propose, par ailleurs, que la composition de tous les organes et organisations des Nations Unies soit régie par le principe de rotation géographique, de manière à ce que chaque pays puisse jouir de son droit, en tant que Membre, de servir au sein de tous les organes et organisations des Nations Unies. | UN | ويرى وفد بلدي أيضا أن العضوية في جميع أجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها يجب أن تتقيد بمبدأ التناوب الجغرافي حتى يمكن لكل بلد أن يتمتع بحق العضوية ليخدم جميع هيئات اﻷمم المتحدة. |
9. Accueille favorablement les efforts faits par le Secrétaire général pour fixer des cibles dans l'ensemble de l'Organisation en vue d'augmenter le recrutement de candidats originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés ; | UN | 9 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع أهداف محددة في جميع أجهزة المنظمة من أجل زيادة استقدام موظفين من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
Il est également évident que des observations erronées concernant la portée et l'applicabilité du droit à une procédure régulière ont été faites devant le Comité paritaire de discipline et que ces erreurs ont ensuite eu des effets négatifs non seulement sur les enquêtes, mais également sur la bonne administration de la justice dans l'ensemble de l'Organisation. | UN | ومن الواضح كذلك أن البيانات الخاطئة بشأن نطاق ومدى انطباق الحقوق الممنوحة بموجب الإجراءات القانونية الواجبة قدمت أمام لجان تأديبية مشتركة ولهذا كان لحالات سوء الفهم هذه أثر ضار لا يقتصر على التحقيقات، بل يشمل أيضاً فعالية إقامة العدل في جميع أجهزة المنظمة. |
9. Accueille favorablement les efforts faits par le Secrétaire général pour fixer des cibles dans l'ensemble de l'Organisation en vue d'augmenter le recrutement de candidats originaires d'États Membres non représentés ou sous-représentés; | UN | 9 - ترحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لوضع أهداف محددة في جميع أجهزة المنظمة من أجل زيادة استقدام موظفين من الدول غير الممثلة والدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
La bonne pratique consiste à mettre en place un organisme de coordination interinstitutions qui s'occupe des questions de trafic illicite de migrants dans tous les services concernés du gouvernement. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة، في هذا الصدد، في إنشاء هيئة للتنسيق في ما بين الأجهزة لمعالجة قضايا تهريب المهاجرين في جميع أجهزة الحكومة المعنية. |