"في جميع أشكاله ومظاهره" - Traduction Arabe en Français

    • sous toutes ses formes et manifestations
        
    La République islamique d'Iran condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وتشجب جمهورية إيران الإسلامية الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    Nous réitérons notre condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ونحن نكرر إدانتنا القاطعة للإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    Comme il l'a fait à cette tragique occasion, le Gouvernement hondurien condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN ومثلما فعلت حكومة هندوراس في تلك المناسبة المأساوية، فهي تدين الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    Dans ce contexte, le Comité spécial doit continuer ses efforts et vue de l'élimination rapide et inconditionnelle du colonialisme sous toutes ses formes et manifestations conformément à la Déclaration sur la décolonisation. UN وفي هذا الصدد، يتعين على اللجنة الخاصة أن تواصل جهودها من أجل إنهاء الاستعمار في جميع أشكاله ومظاهره بسرعة وبدون شروط، وفقا لﻹعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Le Gouvernement soudanais, qui condamne catégoriquement le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et a activement mis en oeuvre les mesures tendant à éliminer le terrorisme qui ont été adoptées jusqu'à présent, attache une importance particulière à plusieurs considérations. UN وقال إن حكومته تدين بشكل قاطع اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره وقد قامت بالفعل بتنفيذ التدابير التي تم اتخاذها حتى تاريخه لاستئصال اﻹرهاب وتولي أهمية كبيرة للاعتبارات التالية.
    Le Gouvernement norvégien fait observer que tout État qui adhère à la Convention s'engage à adopter les mesures requises pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes sous toutes ses formes et manifestations. UN وستؤكد حكومة النرويج أن الدولة، بانضمامها الى الاتفاقية، ملزمة باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره.
    C'est ainsi que la Malaisie continue d'appeler à l'organisation d'une conférence internationale de haut niveau, sous l'égide des Nations Unies, afin d'examiner le problème du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et de formuler une riposte commune à cette menace globale. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات فإن ماليزيا ما زالت تنادي بعقد مؤتمر دولي رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لبحث قضية الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره لاستنباط استجابة موحدة لهذا الخطر العالمي.
    Ayant été elle-même victime de ce fléau, Sri Lanka se joint à la communauté internationale pour condamner sans équivoque le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations. UN وإن سري لانكا، التي هي نفسها ضحية لهذه الآفة، تضم صوتها إلى صوت المجتمع الدولي لتدين الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره إدانة قاطعة.
    L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir la violence contre les femmes, notamment dans la famille, sous toutes ses formes et manifestations et pour tendre à y remédier, notamment en faisant prendre conscience des effets préjudiciables de cette violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    L'État partie devrait adopter un mode d'approche global pour prévenir la violence contre les femmes, notamment dans la famille, sous toutes ses formes et manifestations et pour tendre à y remédier, notamment en faisant prendre conscience des effets préjudiciables de cette violence. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد نهجاً شاملاً لمنع ومعالجة العنف ولا سيما العنف المنزلي ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره بما في ذلك من خلال إذكاء الوعي بشأن آثاره الضارة.
    Le Gouvernement norvégien a examiné la teneur des réserves formulées par le Koweït lors de l'adhésion et souligne qu'en adhérant à la Convention, un État s'engage à prendre les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes, sous toutes ses formes et manifestations. UN درست حكومة النرويج مضمون التحفظات التي تقدمت بها الكويت لدى انضمامها الى الاتفاقية، وهي تشدد على أن الدولة، بانضمامها الى الاتفاقية، تلتزم باتخاذ التدابير المطلوبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في جميع أشكاله ومظاهره.
    Ils ont réaffirmé que le terrorisme, sous toutes ses formes et manifestations, constituait l'une des menaces les plus graves à la paix et la sécurité internationales et que tous les actes de terrorisme, quels qu'ils soient, étaient criminels et injustifiables quels qu'en soient les motifs, où qu'ils soient commis et quels qu'en soient les auteurs. UN وأكد أعضاء المجلس أن الإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تحدق بالسلام والأمن الدوليين، وأن أي أعمال إرهابية تعتبر إجرامية وغير مبررة، بغض النظر عن الدافع إليها حيثما وأينما ارتكبت، وأيا كان الشخص الذي ارتكبها.
    Lors de la deuxième série de consultations officieuses du Conseil des relations étrangères et communautaires tenu à New York le 24 septembre 1998, les Ministres des affaires étrangères de la Communauté des Caraïbes ont condamné les attentats terroristes commis récemment dans plusieurs parties du monde et ont réaffirmé qu'ils étaient fermement déterminés à lutter contre le terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations. UN وفي المشاورات غير الرسمية الثانية لمجلس العلاقات الخارجية وعلاقات الجماعة، التي عقدت في نيويورك يوم ٢٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أدان وزراء خارجية الجماعة الكاريبية أعمال اﻹرهاب التي ارتكبت مؤخرا في أجزاء عديدة من العالم، وأكدوا من جديد التزامهم القوي بمكافحة اﻹرهاب الدولي في جميع أشكاله ومظاهره.
    31. M. SUHEIMAT (Jordanie) déclare que la Jordanie déplore le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations et espère que les auteurs d'actes de terrorisme seront punis avec toute la rigueur de la loi. UN ٣١ - السيد سحيمات )اﻷردن(: قال إن اﻷردن يدين اﻹرهاب في جميع أشكاله ومظاهره ويأمل في أن تطبق على مرتكبي جرائم اﻹرهاب أقصى العقوبات التي يسمح بها القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus