Ce sont avant tout les adolescentes dans toutes les régions du monde qui sont obligées ou contraintes d'avoir des relations sexuelles. | UN | والمراهقون في جميع أقاليم العالم على وجه الخصوص هم الذين يُرغمون على ممارسة الجنس. |
L'ICLEI rassemble plus de 300 villes dans toutes les régions du monde, qui sont engagées dans la réduction de leurs émissions de dioxyde de carbone. | UN | فهذا المجلس يتألف من أكثر من 300 مدينة في جميع أقاليم العالم التزمت بالحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Le Mouvement s'est félicité des efforts faits pour créer de nouvelles zones de ce type dans toutes les régions du monde et a appelé les États, à l'échelle régionale, à coopérer entre eux et à tenir de larges consultations afin de parvenir à des accords librement consentis. | UN | ورحبت الحركة بالجهود الرامية إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في جميع أقاليم العالم ودعت إلى التعاون والتشاور على نطاق واسع من أجل التوصل بحرية إلى اتفاقات بين دول الأقاليم المعنية. |
L'apprentissage électronique offre la possibilité d'élargir la portée des programmes de renforcement des capacités de l'UNITAR ainsi que le nombre de personnes qui peuvent en bénéficier dans toutes les régions du monde. | UN | فالتعليم الإلكتروني يتيح إمكانية توسيع المجال أمام برامج اليونيتار لبناء القدرات، وعدد المستفيدين منها في جميع أقاليم العالم. |
Le Mouvement se félicite des efforts faits pour créer de nouvelles zones de ce type dans toutes les régions du monde et appelle les États, à l'échelle régionale, à coopérer entre eux et à tenir de larges consultations afin de parvenir à des accords librement consentis. | UN | وترحب حركة بلدان عدم الانحياز بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في جميع أقاليم العالم وتطالب بالتعاون وبالتشاور على نطاق واسع من أجل تحقيق اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول الإقليم المعني. |
Dans un contexte médiatique et informatique en rapide évolution, le Département a adapté ses produits et amélioré ses systèmes de diffusion de façon à continuer de répondre à la demande de ses clients dans toutes les régions du monde en leur offrant les textes, les enregistrements sonores et les données visuelles, notamment les photographies, qu'ils attendent de lui. | UN | وقامت الإدارة في أجواء تتغير فيها وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات بسرعة، بتعديل منتجاتها وتعزيز نظم إيصالها لكفالة استمرارها في تلبية احتياجات عملائها في جميع أقاليم العالم من المنتجات النصية والمسموعة والمرئية ومن الصور. |
Dans un contexte médiatique et informatique en rapide évolution, le Département a adapté ses produits et amélioré ses systèmes de diffusion de façon à continuer de répondre à la demande de ses clients dans toutes les régions du monde en leur offrant les textes, les enregistrements sonores et les données visuelles, notamment les photographies, qu'ils attendent de lui. | UN | وقامت الإدارة، في أجواء تتغير فيها وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات بسرعة، بتعديل منتجاتها وتعزيز نظم إيصالها لكفالة استمرارها في تلبية احتياجات عملائها في جميع أقاليم العالم من المنتجات النصية والمسموعة والمرئية ومن الصور. |
43. M. O'FLAHERTY félicite les Pays-Bas pour la contribution qu'ils ont apportée à la cause des droits de l'homme dans toutes les régions du monde et pour le rôle de chef de file qu'ils jouent au niveau international dans ce domaine. | UN | 43- السيد أوفلاهارتي: هنأ هولندا على المساهمة التي قدمتها لقضية حقوق الإنسان في جميع أقاليم العالم وعلى دورها كرائد على المستوى الدولي في هذا المجال. |
Le Mouvement se félicitait des efforts faits pour créer de nouvelles zones de ce type dans toutes les régions du monde et appelait les États, à l'échelle régionale, à coopérer entre eux et à tenir de larges consultations afin de parvenir à des accords librement consentis. | UN | وترحب حركة بلدان عدم الانحياز بالجهود الهادفة إلى إنشاء مناطق جديدة خالية من الأسلحة النووية في جميع أقاليم العالم وتطالب بالتعاون وبالتشاور على نطاق واسع من أجل تحقيق اتفاقات يتم التوصل إليها بحرية بين دول الإقليم المعني. |
Selon le rapport de 2012 du Secrétaire général sur l'état de la Convention relative aux droits de l'enfant, les enfants autochtones souffrent de formes extrêmes d'exclusion et de discrimination, et les disparités entre enfants autochtones et non autochtones sont omniprésentes tant à l'intérieur des pays qu'au travers des pays, dans toutes les régions du monde. | UN | ويشير تقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية حقوق الطفل لعام 2012 إلى أن أطفال السكان الأصليين يعانون من أشكال متطرفة من الاستبعاد والتمييز وتتفشى الفوارق بين أطفال السكان الأصليين وأطفال السكان غير الأصليين داخل البلدان وفيما بينها في جميع أقاليم العالم. |
On trouve des sites de production de retardateurs de flamme bromés dans toutes les régions du monde (par exemple, ACAP 2007, RPA 2014 (dans la presse), Annexe E IPEN). | UN | وتوجد في جميع أقاليم العالم مرافق إنتاج لمثبطات اللهب المبرومة (مثلاً برنامج الملوثات في القطب الشمالي 2007، محللو المخاطر والسياسات 2014، تحت الطبع، المرفق هاء الشبكة الدولية للقضاء على الملوثات العضوية الثابتة). |