L'instruction a fait l'objet de consultations dans l'ensemble du Secrétariat selon les procédures établies. | UN | والتعليم اﻹداري كان موضوع مشاورات مع الموظفين في جميع أقسام الأمانة العامة وفــق اﻹجــراءات المعمـول بها. |
En 2003, plus de 500 fonctionnaires de 12 départements et bureaux répartis dans l'ensemble du Secrétariat ont participé aux programmes de familiarisation avec la diversité. | UN | وفي عام 2003، اشترك أكثر من 500 موظف من 12 إدارة ومكتبا في جميع أقسام الأمانة العامة في برامج تعلم التنوع. |
S'il est vrai qu'on a fait état de production moins polluante dans tout le programme Action 21 et que la communauté internationale a manifesté un intérêt croissant pour ce sujet, il n'en demeure pas moins que cet intérêt devrait, pour se concrétiser, se traduire par un effort plus concerté. | UN | وبالرغم من أن الانتاج اﻷنظف وارد في جميع أقسام جدول أعمال القرن ٢١ وهناك اهتمام دولي متزايد بهذا الموضوع، فثمة حاجة لبذل جهود متضافرة بغية ترجمة هذا المستوى العالي من الاهتمام الى عمل ملموس. |
Depuis qu'elle avait pris ses fonctions durant l'été de 1995, elle-même s'était employée à perfectionner les méthodes de gestion dans toute l'organisation. | UN | وقالت إنها تولي قدرا كبيرا من اهتمامها، منذ أن تولت منصب المديرة التنفيذية، للتفوق اﻹداري في جميع أقسام المنظمة. |
Son élaboration est quasiment achevée et elle pourra être consultée dans tous les services du PNUD. | UN | وقاعدة البيانات هذه في مرحلة الإعداد النهائية الآن وستُتاح للإطلاع عليها في جميع أقسام البرنامج الإنمائي. |
En outre, depuis quelques années, des coordonnateurs de la lutte contre la violence familiale ayant reçu une formation spéciale assurent une fonction utile dans tous les commissariats de police. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أدي منسقون مدربون تدريبا خاصا لمكافحة العنف الأسري خدمات مفيدة في جميع أقسام الشرطة طيلة عدة سنوات. |
Des antennes de ces groupes ont été créées dans tous les postes de police de chef-lieu. | UN | وأقيمت فروع لهذه الوحدة في جميع أقسام الشرطة في مدن المقر. |
Les rapports publiés par la suite sont utilisés par tous les services de l'UNICEF lors de l'élaboration de nouveaux programmes de pays. | UN | وتستخدم التقارير التي أعدت إثر ذلك في جميع أقسام اليونيسيف حاليا عند وضع البرامج القطرية الجديدة. |
98. Des coordonnateurs à temps plein sur la violence familiale étaient employés dans tous les districts de police. | UN | 98- وقد تم تعيين منسقين بدوام كامل معنيين بالعنف المنزلي، وذلك في جميع أقسام الشرطة. |
Il y a eu une augmentation sensible du pourcentage de postes vacants dans l'ensemble du Tribunal, qui a touché les Chambres, le Bureau du Procureur et le Greffe. | UN | وقد حدثت زيادة ملحوظة في معدل الشواغر في جميع أقسام المحكمة، مما أثر على الدوائر ومكتب المدعية العامة وقلم المحكمة. |
Le Ministère de l'éducation attend actuellement l'autorisation de mettre en place un conseil de la femme, qui veille au respect de l'équité dans l'ensemble du système éducatif. | UN | وتنتظر وزارة التعليم حاليا الموافقة على إنشاء مجلس للمرأة لرصد المساواة في جميع أقسام النظام التعليمي. |
À ce propos, il présume que, conformément à ses recommandations antérieures, le Compte serait alimenté par les économies résultant des gains de productivité enregistrés dans l'ensemble du Secrétariat et pas seulement dans des domaines ou pour des activités déterminés. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الإنتاجية في جميع أقسام الأمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد. |
Néanmoins, dans la période allant de 1990 à 1996, 16 plaintes seulement ont été déposées dans l'ensemble des commissariats de police en Israël en rapport à des mariages avant l'âge requis. | UN | ومع ذلك، فخلال السنوات 1990-1996، لم تسجل إلا 16 شكوى في جميع أقسام الشرطة في إسرائيل تتعلق بزواج دون السن الأدنى. |
À ce propos, il présume que, conformément à ses recommandations antérieures, le Compte serait alimenté par les économies résultant des gains de productivité enregistrés dans l’ensemble du Secrétariat et pas seulement dans des domaines ou pour des activités déterminés. | UN | وفي هذا الصدد، تتفهم اللجنة الاستشارية أن تمويل الحساب، كما سبق أن أوصت بذلك، سوف يستمد من المكاسب المحققة من الانتاجية في جميع أقسام اﻷمانة العامة ولن تقتصر على مجال أو نشاط واحد. |
Ces directives doivent aider les départements à achever l'examen de la situation de tous les fonctionnaires qui pourraient être touchés par les réductions de postes dans l'ensemble du Secrétariat. | UN | وقد صدرت الارشادات لمساعدة اﻹدارات على إتمام استعراض لجميع الموظفين الذين قد تتأثر وظائفهم نتيجة التخفيض المقترح في عدد الوظائف في جميع أقسام الأمانة العامة. |
En particulier, les hauts fonctionnaires et chefs de département ont le devoir de donner une image fidèle de leur mission et de veiller à ce que leur mandat soit mis à exécution dans tout leur département. | UN | وعلى وجه الخصوص، تقع على عاتق كبار المديرين ورؤساء الإدارات المسؤولية عن تجسيد الولايات التنظيمية بدقة وكفالة تنفيذها في جميع أقسام إداراتهم. |
Moderniser les systèmes informatiques et télématiques dans tout le Secrétariat | UN | ثالثا - تحديث نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع أقسام الأمانة العامة |
Depuis qu'elle avait pris ses fonctions durant l'été de 1995, elle-même s'était employée à perfectionner les méthodes de gestion dans toute l'organisation. | UN | وقالت إنها تولي قدرا كبيرا من اهتمامها، منذ أن تولت منصب المديرة التنفيذية، للتفوق اﻹداري في جميع أقسام المنظمة. |
Après cela, le groupe s'est rendu dans tous les services et dans toutes les usines de l'entreprise et il a examiné minutieusement les scellés que l'AIEA avait apposés sur le matériel. | UN | ثم أجرت المجموعة جولة في جميع أقسام ومصانع الشركة، ودققت أختام الوكالة الدولية للطاقة الذرية على المعدات. |
De nouvelles lignes téléphoniques ont également été installées dans tous les commissariats de la police administrative de Bissau pour que la population locale puisse s'en servir en cas d'urgence. | UN | كما جرى تركيب خطوط هاتفية جديدة في جميع أقسام شرطة النظام العام في بيساو لضمان إمكانية وصول السكان إليها في حالات الطوارئ. |
En outre, le personnel d'EULEX a mené des activités d'observation, d'encadrement et de conseil dans tous les postes de police du nord du Kosovo, hormis à Zubin Potok, l'insécurité y entravant l'accès depuis plusieurs mois. | UN | وعلاوة على ذلك، كانت البعثة موجودة ماديا لتنفيذ مهام الرصد والتوجيه وإسداء المشورة في جميع أقسام شرطة كوسوفو في الشمال، عدا في منطقة زوبين بوتوك، التي تعذر الوصول إليها لعدة أشهر بسبب الحالة الأمنية السائدة هناك. |
Les rapports publiés par la suite sont utilisés par tous les services de l'UNICEF lors de l'élaboration de nouveaux programmes de pays. | UN | وتستخدم التقارير التي أعدت إثر ذلك في جميع أقسام اليونيسيف حاليا عند وضع البرامج القطرية الجديدة. |
L'Unité est opérationnelle dans tous les districts policiers. | UN | وتعمل الوحدة في جميع أقسام الشرطة. |
9-10. Il conviendrait d'entreprendre d'urgence la modernisation des systèmes informatiques et télématiques employés à l'échelle du Secrétariat. | UN | 9-10 ينبغي الاضطلاع على سبيل الاستعجال بتحديث نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جميع أقسام الأمانة العامة. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a nommé des responsables de la coordination pour l'égalité des sexes dans toutes les sections des droits de l'homme des opérations de maintien de la paix. | UN | وعينت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان منسقين للشؤون الجنسانية في جميع أقسام حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام. |
Il devrait être exécuté selon une stratégie en matière d’information qui tirerait parti des ressources de toutes les sections du Département. | UN | وينبغي أن ينفذ البرنامج ذو اﻷولوية بواسطة استراتيجية إعلامية تعتمد على الموارد المتوفرة في جميع أقسام اﻹدارة. |