"في جميع أنحاء أراضي" - Traduction Arabe en Français

    • sur l'ensemble du territoire
        
    • sur tout le territoire
        
    • dans tout le territoire
        
    • ensemble du territoire de
        
    À la date du 18 février 2014, l'on estimait à 698 500 le nombre des personnes déplacées internes sur l'ensemble du territoire centrafricain. UN وحتى 18 شباط/فبراير 2014، كان يوجد ما يقدر بنحو 500 698 نازح في جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans la phase suivante, la Commission compte étendre son enquête à d'autres incidents graves commis sur l'ensemble du territoire centrafricain. UN وتتوقع اللجنة أن توسع نطاق تحقيقاتها خلال المرحلة المقبلة لتشمل حوادث خطيرة أخرى ارتكبت في جميع أنحاء أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cette absence de progrès a empêché une complète réunification du pays ainsi que la complète restauration de l'autorité de l'État sur l'ensemble du territoire national après la suppression de la zone de confiance. UN وقد منع ذلك إعادة التوحيد الكامل للبلد وإعادة بسط سلطة الدولة كاملة في جميع أنحاء أراضي كوت ديفوار عقب إزالة منطقة الثقة.
    L'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des trois peuples constitutifs sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine représente une pierre d'angle pour l'amélioration substantielle des droits de l'homme. UN والقرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالمساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك يمثل حجر الزاوية لتحسين حقوق الإنسان بصورة جوهرية.
    Depuis près de deux mois, les agresseurs de l'OTAN attaquent systématiquement des cibles civiles sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, mettant directement en danger la vie et les droits fondamentaux de l'ensemble de la population yougoslave. UN منذ قرابة شهرين ومعتدو الناتو يقومون بمهاجمة أهداف مدنية بصورة منهجية في جميع أنحاء أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهددين مباشرة أرواح جميع سكان يوغوسلافيا وحقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    En collaboration avec le Groupe audiovisuel et la Section de l'information, le programme a entrepris de produire un documentaire vidéo sur le Tribunal, qui sera distribué à titre d'outil d'information dans tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبالتعاون مع وحدة السمعيات والبصريات ووحدة الصحافة والإعلام، شرع البرنامج في إنتاج شريط فيديو وثائقي عن المحكمة لتوزيعه في جميع أنحاء أراضي يوغوسلافيا السابقة كأداة إعلامية.
    Il convient de souligner que le rapatriement, aux termes de la résolution, devrait se dérouler sur l'ensemble du territoire de l'Abkhazie et aller de pair avec une protection adéquate des droits de l'homme, notamment en respectant le droit de résidence et l'identité. UN ومما يجب تأكيده أن العودة إلى الوطن يجب أن تتم، وفقا للقرار، في جميع أنحاء أراضي أبخازيا وأن تتاح بموازاة ذلك حماية حقوق الإنسان بصورة وافية، بما في ذلك حقوق الإقامة والهوية.
    Veuillez donner des renseignements sur les mesures prises pour faire respecter l'état de droit sur l'ensemble du territoire de l'État partie et lutter contre les violences dont sont régulièrement victimes les femmes et les filles. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف، ومكافحة العنف المستشري ضد النساء والفتيات.
    L'IFOR, en collaboration avec le Groupe international de police, assure le maintien du cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et l'ordre continue de régner dans des secteurs où les risques de tensions et d'incidents demeurent très élevés. UN فقوة التنفيذ المتعددة الجنسيات تضمن بالتعاون مع فرقة عمل الشرطة الدولية صون وقف اطلاق النار في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك، وتستمر المحافظة على النظام في القطاعات التي لا تزال محفوفة بخطر التوترات ووقوع الحوادث.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à l'uniformité des résultats de la mise en œuvre de la Convention sur l'ensemble du territoire de l'État partie à travers une coordination efficace des structures à tous les niveaux et dans tous les domaines. UN 16 - وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف، من خلال التنسيق الفعال للهياكل على جميع المستويات وفي جميع المجالات، تحقيق اتساق النتائج لدى تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف.
    Tout en maintenant le rôle central de coordination des Nations Unies dans l'ensemble des efforts de stabilisation, nous avons confié à la Force internationale d'assistance à la sécurité (FIAS) la tâche principale d'assurer la sécurité sur l'ensemble du territoire afghan, de mettre fin aux activités terroristes et de constituer une force militaire et de police afghane efficace. UN وبينما نبقي على دور التنسيق المركزي للأمم المتحدة في الجهود العامة لتحقيق الاستقرار، فإننا نعهد إلى القوة الدولية للمساعدة الأمنية الوظائف الرئيسية المتمثلة في تحقيق الأمن الشامل في جميع أنحاء أراضي أفغانستان وقمع النشاط الإرهابي وبناء جيش وقوة شرطة أفغانيين فعالين.
    L'évolution de la situation dans l'Ituri souligne combien il importe de parvenir d'urgence à un accord global au sujet d'un gouvernement de transition qui puisse rapidement asseoir son autorité sur l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo. UN والواقع أن التطورات في إيتوري تبرز الحاجة الملحّة إلى التوصل إلى اتفاق بين جميع الفصائل بشأن تشكيل حكومة انتقالية يمكنها بسط سلطتها على وجه السرعة وعلى نحو فعال في جميع أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. Exhorte les autorités de transition à prendre toutes les mesures appropriées pour désarmer, cantonner et démanteler immédiatement tous les groupes armés, sur l'ensemble du territoire, dans le respect des normes internationales; UN 4 - يحث السلطات الانتقالية على اتخاذ جميع الخطوات المناسبة لنزع السلاح، وتجميع وحل جميع الجماعات المسلحة فورا، في جميع أنحاء أراضي البلاد، وفقا للمعايير الدولية؛
    Soutenir les efforts du Gouvernement fédéral de la Somalie, afin de neutraliser et d'affaiblir Al-Chabab en élargissant progressivement le contrôle du Gouvernement sur tout le territoire de la Somalie. UN 36 - دعم الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للتغلب على حركة الشباب وإضعافها عن طريق بسط سيطرة الحكومة تدريجيا في جميع أنحاء أراضي الصومال.
    129. Un état d'urgence applicable sur tout le territoire du pays peut être proclamé pour une période pouvant aller jusqu'à trois mois. UN 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور.
    44. Tandis que les négociations politiques continuent à Lusaka, il demeure important de poursuivre et même d'intensifier les activités humanitaires sur tout le territoire angolais. UN ٤٤ - وبينما تستمر المفاوضات السياسية في لوساكا، فإنه لا يزال من المهم مواصلة اﻷنشطة الانسانية وحتى توسيع نطاقها في جميع أنحاء أراضي أنغولا.
    Malgré cette amélioration générale, la criminalité reste élevée sur tout le territoire national et vise parfois le personnel des organisations non gouvernementales internationales. UN 25 - ورغم التحسن العام، ظل معدل الجريمة مرتفعا في جميع أنحاء أراضي البلد بما في ذلك في بعض الحالات ضد موظفي المنظمات غير الحكومية الدولية.
    De fait, le 11 mai 2012, le Parlement albanais a adopté une loi spéciale qui accorde à l'équipe spéciale d'EULEX un accès sans précédent au pays pour lui permettre de mener des enquêtes sur tout le territoire albanais. Le chef de l'équipe spéciale s'est rendu deux fois en Albanie depuis cette date. UN وفي الواقع، اعتمد برلمان ألبانيا في 11 أيار/مايو 2012، قانونا خاصا يتيح لفرقة العمل التابعة لبعثة الاتحاد الأوروبي إمكانية الوصول على نحو لم يعرف من قبل لإجراء تحقيقات في جميع أنحاء أراضي جمهورية ألبانيا، وقد قام رئيس فرقة العمل منذ ذلك الوقت بزيارة ألبانيا مرتين.
    d) Il n'y a pas de contrôles aux frontières entre les républiques constitutives, et la circulation des personnes, des biens et des services est libre sur tout le territoire de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. UN )د( لا تقام نقاط لمراقبة الحدود على الحدود بين الجمهوريات المؤسسة، ويسمح بحرية تحرك اﻷشخاص والسلع والخدمات في جميع أنحاء أراضي اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك.
    j) Droit de circuler librement dans tout le territoire de la République d'Indonésie; UN )ي( حرية التنقل في جميع أنحاء أراضي جمهورية إندونيسيا؛
    19. Prend note avec satisfaction des activités menées par le Comité international de la Croix-Rouge et par d'autres organisations humanitaires dans tout le territoire afghan; UN 19 - تلاحظ مع التقدير ما تضطلع به لجنة الصليب الأحمر الدولية وغيرها من المنظمات الإنسانية من أنشطة في جميع أنحاء أراضي أفغانستان؛
    Au niveau des experts, les recherches se sont poursuivies en vue de dresser un inventaire complet des monuments nationaux situés dans l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وما برح البحث مستمرا على مستوى الخبراء بهدف وضع قائمة شاملة للمعالم اﻷثرية الوطنية في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus