Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
sur l'ensemble du territoire national, les tribunaux sont fonctionnels. | UN | وتعمل المحاكم على خير ما يرام في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Des émissions de télévision et de radio ont été conçues et diffusées sur l'ensemble du territoire national. | UN | أُعدت برامج تلفزيونية وإذاعية وبُثت في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. | UN | وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Les mesures prévues sont appliquées par le Ministère de la défense nationale. Il importe de noter que l'application de ces mesures bénéficie du fait que l'armée est présente sur tout le territoire national. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن وزارة الدفاع الوطني تمارس هذه الضوابط بدعم من الجيش، الذي نُشر في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
165. En 1999 de graves violations des droits civils et politiques ont continué à se produire sur tout le territoire national. | UN | 165- استمر في عام 1999 حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق المدنية والسياسية في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Les politiques publiques en matière de handicap sont appliquées et évaluées sur l'ensemble du territoire national. | UN | وتُنفَّذ السياسات العامة المعتمدة بشأن مسألة الإعاقة وتُقَيَّم في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Le Conseil a aussi exigé le désarmement et le démantèlement immédiats des milices sur l'ensemble du territoire national. | UN | وطلب المجلس أيضا نزع سلاح المليشيات وتفكيكها في جميع أنحاء الإقليم الوطني على الفور. |
Déclaration de l'état de catastrophe sur l'ensemble du territoire national | UN | إعلان حالة الكوارث في جميع أنحاء الإقليم الوطني |
4. Développement de l'administration sur l'ensemble du territoire national | UN | 4 - بسط سلطة الإدارة في جميع أنحاء الإقليم الوطني |
Les parties signataires du présent accord se sont accordées pour procéder immédiatement au désarmement et au démantèlement des milices sur l'ensemble du territoire national : | UN | 4 - اتفقت الأطراف على الشروع فورا في نزع سلاح الميليشيات وحلها في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Article premier L'état de catastrophe est déclaré sur l'ensemble du territoire national. | UN | المادة 1 - تعلن حالة الطوارئ في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
1.4.4 Nomination et déploiement sur l'ensemble du territoire national de 300 juges sur les 700 requis au total | UN | 1-4-4 تعيين ونشر 300 من قضاة الصلح من العدد الكلي المطلوب وقدره 700 قاض في جميع أنحاء الإقليم الوطني |
L'Opération a assuré le suivi et l'encadrement des services de maintien de l'ordre en procédant à la colocalisation de 300 unités régionales de police et de gendarmerie sur l'ensemble du territoire national. | UN | تم الاضطلاع بأنشطة رصد وتوجيه وكالات إنفاذ القانون عن طريق تقاسم أماكن العمل مع 300 وحدة إقليمية من وحدات الشرطة والدرك في جميع أنحاء الإقليم الوطني لكوت ديفوار |
L'Experte indépendante a constaté que si la restauration de l'autorité de l'État sur tout le territoire national est l'une des préoccupations exprimées, la sécurité est, pour ses interlocuteurs, un préalable à toute solution à la crise. | UN | ولاحظت الخبيرة المستقلة أنه إذا كانت إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني تشكل إحدى الشواغل المعرب عنها، فإن الأمن، بحسب محاوريها، يعتبر شرطاً مسبقاً لأي حل للأزمة. |
Il importe de développer le système judiciaire et pénitentiaire et rétablir la chaîne pénale sur tout le territoire national pour une bonne administration de la justice. | UN | ومن المهم تطوير النظام القضائي ونظام السجون وإعادة إرساء نظام العدالة الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني من أجل إقامة العدل على نحو سليم. |
Le rétablissement de l'autorité de l'État sur tout le territoire national permettrait de redonner confiance aux populations qui se sentent abandonnées. | UN | 46- ومن شأن إعادة إرساء سلطة الدولة في جميع أنحاء الإقليم الوطني أن تعيد الثقة إلى السكان الذين يشعرون أنهم مهملون. |
Au cours des années 2007, 2008 et 2009, des inspecteurs de l'environnement ont été formés qui ont procédé à des contrôles sur tout le territoire national et établi des rapports de caractère préventif et imposé des sanctions. | UN | وتم خلال الأعوام 2007 و2008 و2009 توفير تدريب لعدد من المفتشين البيئيين، الذين تتمثل مهمتهم في رصد الأنشطة في جميع أنحاء الإقليم الوطني ووضع تدابير الوقاية والعقاب. |
Malgré toutes les difficultés qu'il a connues, l'État est parvenu à réduire notablement les effets de la criminalité en renforçant sa présence sur tout le territoire national. | UN | وتمكنت الدولة على الرغم من جميع الصعوبات التي عانت منها، من الحد بشكل كبير من آثار الجريمة من خلال تعزيز وجودها في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Quatre jours après, invoquant l'article 213 de la Constitution, le nouveau gouvernement a pris le décret 1837 de 2002, qui proclamait l'état de troubles intérieurs sur tout le territoire national. | UN | وبعد ذلك بأربعة أيام، قامت الحكومة الجديدة، متذرعة بأحكام المادة 213 من الدستور، بإصدار المرسوم رقم 1837 لعام 2002، الذي أعلنت فيه حالة اضطراب داخلي في جميع أنحاء الإقليم الوطني. |
Ces dispositions sont d'ordre public et s'appliquent dans tout le territoire national », notamment en ce qui concerne la traite de personnes en situation irrégulière et d'enfants mineurs. | UN | وتمثل أحكام هذا القانون أمرا رسميا عاما وهي واجبة التطبيق في جميع أنحاء الإقليم الوطني " ، على جملة أمور منها اﻷمور المتصلة بالاتجار باﻷشخاص غير الحائزين لوثائق تحدد هويتهم والاتجار بالقصر. |
5. Se félicite de la reprise des sessions d'assises criminelles sur toute l'étendue du territoire national, après une interruption de 16 ans; | UN | 5- يرحب باستئناف المحاكمات الجنائية في جميع أنحاء الإقليم الوطني بعد انقطاع دام 16 عاماً؛ |
1.4.4 Nomination et déploiement dans l'ensemble du territoire national de 300 juges sur les 700 requis au total | UN | 1-4-4 تعيين ونشر 300 من قضاة الصلح من العدد الكلي المطلوب وقدره 700 قاض في جميع أنحاء الإقليم الوطني |