Des États Membres ont noté qu'il conviendrait d'encourager la collaboration entre entités dans tout le système des Nations Unies. | UN | وأشارت الدول الأعضاء إلى أن هذا الشكل من التعاون بين الكيانات ينبغي أن يحتذى بــه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il suivrait les engagements dans tout le système des Nations Unies et donnerait des conseils, notamment en matière de bonne pratique. | UN | ويقوم المكتب برصد أوجه التشارك هذه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة ويوفر المشورة والدروس المستفادة من الممارسات الجيدة. |
C'est dans cette optique que le Haut-Commissariat applique une stratégie axée sur l'autonomisation des détenteurs de droits ainsi que sur la généralisation dans tout le système des Nations Unies de l'importance accordée aux questions concernant les minorités. | UN | وتساهم المفوضية في التصدي لهذه التحديات بواسطة استراتيجية تركز على تمكين أصحاب الحقوق، وكذلك على تعميم قضايا الأقليات في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, les droits de l'homme devraient être intégrés dans les activités de tout le système des Nations Unies. | UN | وطبقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي إدماج حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, comme on n'avait pas encore défini, à l'échelle du système des Nations Unies, une stratégie globale cohérente sur la manière de promouvoir progressivement l'intégration des droits fondamentaux des femmes, un plan méthodique de coopération entre le Centre pour les droits de l'homme et la Division de la promotion de la femme s'imposait. | UN | بيد أن عدم وجود استراتيجية شاملة ومتماسكة حول كيفية القيام تدريجيا، بإدماح حقوق الانسان الخاصة بالمرأة في التيار الرئيسي لﻷنشطة في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة إنما يتطلب وجود خطة متضافرة للتعاون بين مركز حقوق الانسان وشعبة النهوض بالمرأة. |
Des exemplaires préliminaires des tableaux figurant en annexe de la révision de 1992 ont été distribués à l'ensemble des organismes des Nations Unies et aux principaux utilisateurs non gouvernementaux. | UN | ولقد أتيحت نتائج هذا التنقيح، من خلال توفير نسخ مقدمة من جداول المرفق، في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة وفيما بين المستعملين الرئيسيين غير الحكوميين. |
Afin d'institutionnaliser la prévention du génocide et d'encourager l'émergence d'une tradition de prévention dans tout le système des Nations Unies et au-delà, il a établi des contacts avec l'Union africaine, l'Organisation des États américains, y compris la Commission interaméricaine des droits de l'homme, et l'Union européenne. | UN | وسعيا إلى تعميم الاهتمام بمنع الإبادة الجماعية وتشجيع انتشار ثقافة الوقاية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وخارجها، أقام المكتب خطوط اتصال مع الاتحاد الأفريقي ومنظمة الدول الأمريكية، بما في ذلك لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، والاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil d'administration d'ONU-Femmes a accueilli avec satisfaction le Plan d'action et s'est félicité de son adoption par le CCS en tant que cadre de responsabilisation à appliquer dans tout le système des Nations Unies. | UN | 97 - وقد أشاد المجلس التنفيذي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة بوضع خطة العمل، ورحب باعتمادها من قبل مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق بوصفها إطار المساءلة الذي ينبغي تطبيقه في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Promotion constante d'une approche du développement intégrant les droits de l'homme dans tout le système des Nations Unies et dans les autres organisations gouvernementales internationales et régionales. | UN | 4 - مواصلة تعزيز النهج الإنمائي القائم على احترام حقوق الإنسان في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية والإقليمية. |
b. Documentation à l'intention des organes délibérants : l'intégration des droits des femmes dans tout le système des Nations Unies (2); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: دمج حقوق الإنسان للمرأة في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة (2)؛ |
Les organismes et institutions des Nations Unies ont joué un rôle important dans la mise en application des normes énoncées dans la Déclaration et dans les autres instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme et dans l'intégration des droits autochtones dans tout le système des Nations Unies. | UN | 24 - وقد أدت وكالات ومؤسسات الأمم المتحدة دورا هاما في تفعيل المعايير المنصوص عليها في الإعلان وغيره من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وفي تعميم مراعاة حقوق الشعوب الأصلية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
S'agissant de la mise en place au Secrétariat d'un régime plus strict de contrôle des fournisseurs, le Comité de haut niveau sur la gestion-Réseau des achats a soumis une proposition visant à créer un cadre pour imposer des sanctions contre les fournisseurs suspects. Cette proposition contient des directives prévoyant l'instauration d'un mécanisme commun de traitement des fournisseurs suspects dans tout le système des Nations Unies. | UN | 36 - وفي إطار إنشاء نظام أكثر صرامة في الأمانة العامة للرقابة على البائعين، عُرض على شبكة المشتريات التابعة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى اقتراح بوضع إطار لفرض الجزاءات على من يشتبه بهم من البائعين ويتضمن هذا الاقتراح مبادئ توجيهية لاستحداث آلية مشتركة للتعامل مع البائعين المشتبه بهم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Ces estimations, projections et indicateurs démographiques formeront un ensemble uniformisé et cohérent de données pouvant être utilisées par tous les organismes des Nations Unies pour les activités nécessitant des informations démographiques. | UN | وستوفر التقديرات والاسقاطات السكانية والمؤشرات الديمغرافية مجموعة موحدة ومتسقة من اﻷرقام السكانية لاستخدامها في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق باﻷنشطة التي تتطلب معلومات سكانية. |
Cela suppose, par voie de conséquence, une réforme institutionnelle et une meilleure cohésion de tout le système des Nations Unies. | UN | وذلك، بدوره، يتطلب إجراء إصلاح للمؤسسات واتساقا أفضل في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
La pratique du recours à des consultants externes, largement répandue à l'échelle du système des Nations Unies, a été dénoncée à de nombreuses reprises, notamment par le Comité des commissaires aux comptes dans son rapport (A/47/5, par. 205 à 218). | UN | وأردف قائلا إن استخدام الخبراء الاستشاريين الخارجيين على نطاق واسع في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة قد انتقد مرارا ولا سيما من جانب مجلس مراجعي الحسابات فــي تقريره A/47/5)، الفقـــرات ٢٠٥-٢١٣(. |
Le Groupe a tiré parti de cette occasion pour encourager l'ensemble des organismes des Nations Unies à accroître leur appui à la CTPD. | UN | وقد وفر الاحتفال فرصة فريدة أفادت منها الوحدة لتعبئة دعم متزايد لعملية التعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة. |