"في جميع أنشطة" - Traduction Arabe en Français

    • dans toutes les activités
        
    • à toutes les activités
        
    • pour toutes les activités
        
    • dans toutes ses activités
        
    • à tous les aspects
        
    • dans les activités
        
    • à l'ensemble des activités
        
    • aux activités
        
    • à toutes ses activités
        
    • de toutes les activités de
        
    • dans l'ensemble des activités
        
    • de toutes ses activités
        
    • dans toutes les sphères
        
    dans toutes les activités de l'OSCE à caractère électoral, l'Assemblée parlementaire a joué un rôle important. UN واضطلعـت الجمعيـة البريطانيــة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور هام في جميع أنشطة المنظمة المتصلة بالانتخابات.
    L'environnement est maintenant pris en compte dans toutes les activités de projet des Nations Unies. UN ويجري اﻵن تضمين الاعتبارات البيئية في جميع أنشطة المشاريع التابعة لﻷمم المتحدة.
    L'Estonie était favorable aux institutions des droits de l'homme de l'ONU et à l'intégration des droits de l'homme dans toutes les activités de l'Organisation. UN وتؤيد إستونيا مؤسسات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة وإدماج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    La participation des femmes à toutes les activités de formation et de production artistique va croissant, ce qui est encourageant. UN وتتزايد مشاركة المرأة في جميع أنشطة التدريب والإنتاج في مجال الفنون الجميلة بصورة تدعو إلى التشجيع.
    Le groupe de travail devrait aussi formuler des recommandations quant aux moyens de renforcer la participation des parties prenantes des pays en développement à toutes les activités du Forum. UN وينبغي أن يوصي الفريق العامل أيضاً بطرق لتعزيز مشاركة أصحاب المصلحة من البلدان النامية في جميع أنشطة المنتدى.
    Le Programme sert aussi de point de contact pour toutes les activités de l'ONUDI liées aux travaux du Corps commun d'inspection. UN ويشكّل البرنامج أيضا جهة محورية في جميع أنشطة اليونيدو ذات الصلة بعمل وحدة التفتيش المشتركة.
    :: Gérer et minimiser les risques et assurer la sécurité dans toutes les activités de percement de tunnels; UN :: إدارة المخاطر وتقليلها إلى أدني حد، وضمان السلامة والأمن في جميع أنشطة حفر الأنفاق؛
    Une mesure de discrimination positive stipule que les femmes devraient avoir une représentation de 30 % au moins dans toutes les activités liées aux projets. UN وهناك سياسة للعمل الإيجابي تنص على تمثيل المرأة بنسبة 30 في المائة في جميع أنشطة المشاريع.
    Pour assurer le suivi de la Conférence, une équipe spéciale a été chargée d'intégrer la lutte contre le racisme dans toutes les activités du Haut-Commissariat et des organismes des Nations Unies. UN ولضمان متابعة المؤتمر، أنشئت فرقة عمل خاصة أنيط بها إدراج مكافحة العنصرية في جميع أنشطة المفوضية وهيئات الأمم المتحدة.
    Le chapitre 7 de la Constitution équatorienne de 2008 dispose que les droits de la nature doivent être pris en considération dans toutes les activités de planification. UN 72 - وينص الفصل السابع من دستور إكوادور الصادر عام 2008 على وجوب أخذ حقوق الطبيعة في الحسبان في جميع أنشطة التخطيط.
    Les questions de la coopération internationale et de la protection des droits des migrants sont mises en avant dans toutes les activités et tous les outils d'assistance technique. UN وينصب التركيز، في جميع أنشطة المساعدة التقنية وأدواتها، على قضايا التعاون الدولي وحماية حقوق المهاجرين.
    Elle a également mis en avant la nécessité de trouver des moyens efficaces de tenir compte de toutes ces données dans toutes les activités de maintien de la paix. UN كما أبرز ضرورة إيجاد سبل فعالة لأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في جميع أنشطة حفظ السلام.
    Il existe un consensus universel sur la nécessité de promouvoir l'ouverture et la transparence dans toutes les activités et les processus de prise de décisions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويوجد توافق آراء عالمي حول ضرورة تعزيز الانفتاح والشفافية في جميع أنشطة الأمم المتحدة وعمليات صنع القرار فيها.
    Enfin, je termine en réitérant la détermination du Mouvement des pays non alignés de participer de manière active et constructive à toutes les activités de consolidation de la paix à venir. UN وأخيراً، أسمحوا لي بأن أجدد تأكيد الحركة مشاركتها البناءة والمؤثرة في جميع أنشطة بناء السلام المقبلة.
    Les femmes et les filles bhoutanaises ont également le droit de participer à toutes les activités sportives, scolaires ou extrascolaires. UN كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها.
    Les droits de l'homme doivent être intégrés à toutes les activités des Nations Unies. UN ويجب أن تدمج حقوق الإنسان في جميع أنشطة الأمم المتحدة.
    Rapport du Secrétaire général sur les arrangements prévus pour la participation d’organisations non gouvernementales à toutes les activités du système des Nations Unies UN تقريــر اﻷميــن العــام عـن ترتيبات مشاركة المنظمــات غيـر الحكوميـة في جميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة
    En Ouganda, le manuel de formation a été révisé et est désormais utilisé pour toutes les activités de formation d'accoucheuses traditionnelles dans le pays. UN ففي أوغندا، نقح دليل تدريب القابلات التقليديات ويستخدم حاليا في جميع أنشطة تدريب القابلات التقليديات في ذلك البلد.
    L’Australie fournit quant à elle une aide financière et un soutien très importants à ces pays et a intégré les priorités de la Barbade dans toutes ses activités d’assistance menées dans le cadre de ses stratégies nationales et régionales. UN وتقدم استراليا مساعدة مالية ودعما كبيرا لتلك البلدان كما أنها ضمت أولويات بربادوس في جميع أنشطة المعونة التي تندرج تحت الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية.
    19. Encourage la mise au point de programmes visant à permettre aux personnes handicapées de développer leurs potentialités afin de participer pleinement à tous les aspects de la vie sociale; UN 19- تشجع على إعداد برامج للمعوقين لتمكينهم من تطوير قدرتهم على المشاركة بصورة كاملة في جميع أنشطة المجتمع؛
    Malgré ces différentes mesures, l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes n'est pas expressément présente dans les activités de l'organisation. UN ورغم اتخاذ هذه التدابير، لم يصبح تعميم المنظور الجنساني بارزا أو واضحا في جميع أنشطة المنظمة.
    Le travail sera coordonné de manière à ce que toutes les délégations, quelle que soit leur taille, puissent prendre part à l'ensemble des activités. UN وستنظم الأعمال بشكل منسق من أجل ضمان مشاركة جميع الوفود، بصرف النظر عن حجمها، مشاركة كاملة في جميع أنشطة الأفرقة العاملة.
    Nous sommes disposés à contribuer dans toute la mesure de nos moyens aux activités de l'Agence. UN ونحن على أتم استعداد لمواصلة الإسهام، بما تسمح به قدراتنا، في جميع أنشطة الوكالة.
    La CNUCED encourage le conseil à recruter des femmes palestiniennes et à les faire participer à toutes ses activités. UN وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس.
    Ce principe est désormais suivi dans le cadre de toutes les activités de terrain du système des Nations Unies. UN وتُطبق هذه السياسة حاليا في جميع أنشطة الأمم المتحدة الميدانية.
    Je souscris par conséquent entièrement à l'intention formulée par le Secrétaire général de faire intervenir les droits de l'homme d'une manière horizontale et intégrée dans l'ensemble des activités de notre Organisation. UN وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Autre fait de grande portée, l'UNICEF a décidé, lors du renouvellement de sa mission institutionnelle en 1996, de prendre la Convention relative aux droits de l'enfant pour guide de toutes ses activités. UN وكان اﻷمر الذي ينطوي على أهمية بالغة أيضاً يتمثل في قرار اليونيسيف، عند تجديد مهمتها المؤسسية في ٦٩٩١، أن تسترشد في جميع أنشطة اليونيسيف باتفاقية حقوق الطفل.
    A cet égard, le renforcement du pouvoir des femmes ainsi que leur pleine participation sur un pied d'égalité avec les hommes dans toutes les sphères de la société, y compris aux processus de prise de décisions, restent essentiels; UN ويعتبر تمكين المرأة، بشكل خاص، واشتراكها بشكل كامل ومتساو في جميع أنشطة المجتمع، بما في ذلك مشاركتها في عملية صنع القرار، مسألة أساسية في الجهود المبذولة لتحقيق هذه التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus