"في جميع أنشطتها" - Traduction Arabe en Français

    • dans toutes ses activités
        
    • dans toutes leurs activités
        
    • à toutes ses activités
        
    • à tous leurs travaux
        
    • de toutes ses activités
        
    • à toutes leurs activités
        
    • dans l'ensemble de ses activités
        
    • dans ses activités
        
    • à toutes les activités
        
    • dans toutes les activités qu
        
    La Trinité-et-Tobago est d'avis que la performance administrative et opérationnelle de l'ONU dans toutes ses activités doit être améliorée. UN وتتفق ترينيداد وتوباغو مع الرأي القائل بضرورة القيام بتحسينات في اﻷداء اﻹداري والتشغيلي لﻷمم المتحدة في جميع أنشطتها.
    En même temps, nous réitérons une fois de plus que l'AIEA doit respecter le principe d'impartialité dans toutes ses activités. UN وفي الوقت ذاته، نكرر مرة أخرى أنه ينبغي للوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تحترم مبدأ الحياد في جميع أنشطتها.
    Elle intègre le principe d'égalité des sexes dans toutes ses activités. UN وستقوم المفتشية بإدماج مبدأ المساواة بين الجنسين في جميع أنشطتها.
    Celle-ci prescrit aux autorités d'encourager délibérément et systématiquement l'égalité dans toutes leurs activités. UN ووفقا لهذا القانون، تعمل جميع السلطات في جميع أنشطتها على تعزيز المساواة بعزم وبصفة منتظمة.
    Israël se voit ainsi privé d'un droit qui est celui de tous les pays Membres de l'ONU, celui de participer sur une base d'égalité à toutes ses activités. UN وبذلك تحرم إسرائيل من الحق المتاح لجميع الدول اﻷعضــاء في اﻷمــم المتحــدة للمشاركة على قدم المساواة في جميع أنشطتها.
    4. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٤ - تطلب إلى هيئات اﻷمم المتحدة، وبخاصة مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل اشراك منظمة الوحــدة الافريقية اشراكا وثيـقا في جميع أنشطتها المتعلقة بافريقيا؛
    À cet égard, la réaffirmation, par la Commission, de son attachement à l'état de droit dans toutes ses activités est une initiative heureuse. UN وفي هذا الصدد، لقي تأكيد اللجنة على التزامها بسيادة القانون في جميع أنشطتها ترحيبا أيضا.
    Le Représentant spécial recommande que le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme élabore des stratégies visant à intégrer systématiquement les droits de l'enfant dans toutes ses activités. UN ويوصي الممثل الخاص بأن تعد مفوضية حقوق الإنسان استراتيجيات لإدماج حقوق الطفل إدماجا منهجيا في جميع أنشطتها.
    En outre, la Mission a intégré dans toutes ses activités de renforcement des capacités des mécanismes de gestion des conflits. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدرجت البعثة في جميع أنشطتها لبناء القدرات آليات لإدارة الصراعات.
    Le système du SEP vise à introduire le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités de base. UN يستهدف النظام في الدائرة العامة للعمل تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها الرئيسية.
    L'office repose sur l'utilisation des données d'expérience dans toutes ses activités. UN وحجر الزاوية في هذه الوكالة هو الاستفادة من الخبرة في جميع أنشطتها.
    dans toutes ses activités d'urgence, l'UNICEF insistait sur la nécessité de passer de l'aide d'urgence à l'aide au développement. UN وقد ركزت اليونيسيف، في جميع أنشطتها لحالات الطوارئ، على الانتقال من حالة الطوارئ الى التنمية.
    L'ABA fait référence à la Déclaration dans toutes ses activités de plaidoyer. UN وتذكر رابطة محاميي الشعوب الأصلية الإعلان في جميع أنشطتها لمناصرة قضية الشعب الأصلية.
    L'ABA fait référence à la Déclaration dans toutes ses activités de plaidoyer. UN وتذكر رابطة محاميي الشعوب الأصلية الإعلان في جميع أنشطتها لمناصرة قضية الشعب الأصلية.
    Nous accueillons avec satisfaction cet appui important et nous continuons de croire qu'il est nécessaire pour l'ONU d'intégrer le NEPAD dans toutes ses activités normatives et opérationnelles. UN وإننا نرحب بهذا الدعم الهام، ولا نزال نعتقد أن هناك حاجة إلى أن تقوم الأمم المتحدة بإدراج الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية.
    Les organismes des Nations Unies chargés des questions de développement, tels que le PNUD, devraient intégrer dans toutes leurs activités les dispositions du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et des autres instruments pertinents. UN وينبغي أن يدمج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصكوك اﻷخرى ذات الصلة في جميع أنشطتها.
    36. Exhorte les organismes des Nations Unies à continuer de prendre systématiquement en compte les besoins particuliers de l'Afrique dans toutes leurs activités normatives et opérationnelles ; UN 36 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل تعميم مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع أنشطتها المعيارية والتنفيذية؛
    Nous souhaitons la bienvenue parmi nous à la nouvelle Afrique du Sud en tant que Membre égal aux autres de notre Organisation, qui est disposé à participer à toutes ses activités conformément aux objectifs et principes de la Charte. UN إننا نرحب بجنوب افريقيا الجديدة بيننا، باعتبارها عضوا متساوي العضوية في هذه المنظمة مستعدا للمشاركة في جميع أنشطتها وفقا لمقاصد وأهداف الميثاق.
    Ma délégation saisit cette occasion pour souhaiter la bienvenue parmi nous à la nouvelle Afrique du Sud, en qualité de Membre de plein droit de cette Organisation, prêt à participer à toutes ses activités conformément aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN ويغتنم وفدي هذه الفرصة ليرحب بجنوب افريقيا الجديدة بيننا بوصفها عضوا على قدم المساواة في المنظمة، متأهبا للمشاركة في جميع أنشطتها وفقا لغايات ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    4. Demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, en particulier au Conseil de sécurité et au Conseil économique et social, de continuer d'associer étroitement l'Organisation de l'unité africaine à tous leurs travaux intéressant l'Afrique; UN ٤ - تهيب بأجهزة اﻷمم المتحدة، ولا سيما مجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن تواصل إشراك منظمة الوحدة اﻷفريقية إشراكا وثيقا في جميع أنشطتها المتعلقة بأفريقيا؛
    Le Représentant spécial exhorte la Commission à faire de la question des droits des enfants touchés par les guerres un élément central de toutes ses activités et de tous les objectifs qu'elle poursuit. UN ويحث الممثل الخاص اللجنة على أن تولي حقوق الأطفال المتأثرين بالحرب اهتماما أساسيا في جميع أنشطتها واستنتاجاتها.
    Les peuples autochtones ont le droit [de conserver et développer leurs systèmes politiques, économiques et sociaux] de jouir en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes leurs activités économiques traditionnelles et autres. [Les peuples autochtones qui ont été privés de leurs moyens de subsistance et de développement ont UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    La Commission réaffirme l'importance qu'elle attache à l'état de droit dans l'ensemble de ses activités. UN 280- وتكرر اللجنة الإعراب عن التزامها بسيادة القانون في جميع أنشطتها.
    Pour atteindre cet objectif, la MINUK s'est d'abord assurée que les droits de l'homme figuraient en bonne place dans ses activités et que les règlements, directives et décisions publiés par elle étaient compatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme. UN وقد عمدت البعثة منذ البداية إلى تنفيذ هذا الهدف من خلال حرصها على أخذ حقوق الإنسان في الحسبان في جميع أنشطتها وعلى أن تتفق أنظمتها وتوجيهاتها ومقرراتها مع معايير حقوق الإنسان
    Les peuples autochtones ont le droit de conserver et de développer leurs systèmes politiques, économiques et sociaux, de jouir en toute sécurité de leurs propres moyens de subsistance et de développement et de se livrer librement à toutes les activités économiques, traditionnelles et autres. UN للشعوب الأصلية الحق في أن تحتفظ بنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وتطورها، وأن يتوفر لها الأمن في تمتعها بأسباب رزقها وتنميتها، وأن تعمل بحرية في جميع أنشطتها التقليدية وغيرهــا من الأنشطة الاقتصادية.
    dans toutes les activités qu'elle a menées de 2008 à 2010, l'organisation a mis au point des pratiques exemplaires en matière de transparence. UN في جميع أنشطتها بين الأعوام 2008 و 2010 وضعت المنظمة أفضل الممارسات المتعلقة بالشفافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus