En conséquence, il importe plus que jamais que tous les membres de l'Autorité participent aux réunions et contribuent pleinement à tous les aspects des travaux de l'Autorité. | UN | وعليه، تمس الحاجة الآن أكثر من أي وقت مضى إلى حضور جميع أعضاء السلطة الاجتماعات والإسهام بشكل تام في جميع أوجه عملها. |
Les forces armées participent ainsi à tous les aspects de la lutte antiterroriste que mène le pays. | UN | وبهذا الترتيب، أصبحت قوات الدفاع تشارك في جميع أوجه تدابير مكافحة الإرهاب على نطاق كافة الجهود الوطنية. |
En outre, le Fonds s'emploie tout particulièrement à tirer le meilleur parti des ressources disponibles dans tous les aspects de ses opérations et des activités relatives à ses programmes. | UN | ويتم التشديد بقدر كبير على ضمان إنفاق اﻷموال إنفاقا رشيدا في جميع أوجه معاملات اليونيسيف وأنشطتها البرنامجية. |
Un développement durable ne peut être instauré que par l'établissement de l'égalité entre les sexes dans tous les aspects du développement. | UN | ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا من خلال إقامة المساواة بين الجنسين في جميع أوجه التنمية. |
Le Comité consultatif note, d'après le complément d'information qu'il a reçu, que le Secrétaire général prévoit des montants moindres pour tous les objets de dépense, sauf pour les voyages et les dépenses de présentation. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية المقدمة إليها أن الأمين العام يقترح إجراء تخفيضات في جميع أوجه الإنفاق، باستثناء سفر الموظفين والضيافة. |
Treize représentants régionaux et 95 représentants de pays agissent au nom du Haut Commissaire pour tout ce qui a trait aux activités du HCR dans le pays ou la région où ils sont nommés. | UN | ويعمل ثلاثة عشر ممثلا إقليميا و ٩٥ ممثلا قطريا بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها. |
Les femmes doivent pouvoir prendre part à tous les aspects des processus de reconstruction et de consolidation de la paix. | UN | ويجب أن يُسمح للمرأة بالمشاركة في جميع أوجه عمليات التعمير وبناء السلام. |
Elle insiste sur le fait que les femmes doivent participer pleinement, à égalité, à tous les aspects de la planification et de la mise en oeuvre des programmes de développement durable. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة مشاركة المرأة على نحو كامل ومتساو في جميع أوجه تخطيط التنمية المستدامة وبرامجها. |
Ils doivent participer pleinement à tous les aspects de la vie afin de tirer profit des initiatives et de la créativité qu'ils peuvent exercer pour édifier un avenir meilleur dans un monde pacifique et prospère. | UN | فيجب إشراك الناس إشراكا تاما في جميع أوجه الحياة لكي تتسنى الاستفادة من مبادراتهم وقدراتهم اﻹبداعية في رسم مستقبل أفضل وعالم مسالم ومزدهر. |
d) Incitation des institutions spécialisées représentées dans les pays à participer pleinement à tous les aspects du système des coordonnateurs résidents; | UN | )د( تشجيع الوكالات المتخصصة على الصعيد الميداني، على المشاركة بشكل كامل في جميع أوجه نظام المنسقين المقيمين؛ |
d) Inciter les institutions spécialisées représentées dans les pays à participer pleinement à tous les aspects du système des coordonnateurs résidents; | UN | )د( تشجيع الوكالات المتخصصة على الصعيد الميداني، على المشاركة بشكل كامل في جميع أوجه نظام المنسقين المقيمين؛ |
La société des PaysBas est pluriculturelle et l'accent est mis sur l'intégration, c'est-à-dire sur le respect des différences culturelles et religieuses et la possibilité pour tous de participer à tous les aspects de la vie de la société. | UN | والمجتمع الهولندي متعدد الثقافة، ويركز على الاندماج، أي على احترام الاختلاف في الثقافة والدين وإمكانية مشاركة الجميع في جميع أوجه حياة المجتمع. |
Aujourd'hui, la Lettonie appuie l'incorporation des objectifs des droits de l'homme dans tous les aspects des travaux des Nations Unies. | UN | واليوم، تؤيد لاتفيا إدراج أهداف حقوق اﻹنسان في جميع أوجه عمل اﻷمم المتحدة. |
L'incorporation des pauvres ruraux dans tous les aspects de la stratégie de développement revêt une importance cruciale à cet égard. | UN | ويعد إدماج فقراء الريف في جميع أوجه إطار التنمية الاستراتيجية أمراً له أهمية حاسمة. |
Cela a mené à la propagation des technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité sociale et économique des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | وأدى هذا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان النامية على السواء. |
Ils ont également mené à l'introduction des technologies de l'information dans tous les aspects de l'activité sociale et économique des pays industrialisés et des pays en développement. | UN | كما أديا إلى انتشار تكنولوجيا المعلومات في جميع أوجه النشاط الاجتماعي والاقتصادي في البلدان الصناعية والبلدان التي تصبح بلدانا صناعية على السواء. |
Il s'agit là d'une occasion unique de définir un monde digne de tous les enfants et de démontrer le rôle central des enfants dans tous les aspects du développement durable. | UN | وهذه فرصة لا تتاح إلا مرة في كل جيل لتحديد العالم الصالح لجميع الأطفال ولبيان ما للطفل من أهمية محورية في جميع أوجه التنمية المستدامة. |
En raison de la ségrégation par sexe du marché du travail au Chili, des efforts sont faits pour attribuer à un plus grand nombre de femmes des subventions de formation et pour intégrer la problématique des sexes dans tous les aspects de la formation. | UN | وحيث أن سوق العمل في شيلي يتميز بالعزل بين الجنسين، تبذل الجهود الرامية إلى تزويد عدد أكبر من النساء بالمنح الدراسية التدريبية وإدماج منظور نوع الجنس في جميع أوجه التدريب. |
Le montant des ressources demandées pour les objets de dépense autres que les postes pour l'exercice biennal 2012-2013 (672 900 dollars) accuse une diminution de 306 000 dollars, imputable à des baisses pour tous les objets de dépense. | UN | ثانيا-36 يعزى الانخفاض البالغ 000 306 دولار في الموارد غير المتعلقة بالوظائف البالغة 900 672 دولار المقترحة لفترة السنتين 2012-2013 إلى الانخفاض في جميع أوجه الإنفاق. |
Treize représentants régionaux et 95 représentants de pays agissent au nom du Haut Commissaire pour tout ce qui a trait aux activités du HCR dans le pays ou la région où ils sont nommés. | UN | ويعمل ثلاثة عشر ممثلا إقليميا و ٩٥ ممثلا قطريا بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها. |
13. Elle devrait promouvoir, dans tous ses travaux d'assistance opérationnelle et technique, la pleine participation des femmes aux activités marchandes, sur un pied d'égalité, afin d'accroître leurs possibilités d'emploi et leurs revenus dans le secteur commercial. | UN | 13- ويجب أن يشجع الأونكتاد مشاركة المرأة الكاملة والمتساوية في أنشطة السوق ذات الصلة بالتجارة على جميع المستويات في جميع أوجه عمله التنفيذي وذي الصلة بالمساعدة التقنية، قصد زيادة وتقوية عمل المرأة وإيرادات الدخل المتأتَّي من التجارة. |
La Mission a entrepris de nombreuses activités de projet pour former des fonctionnaires de la Police nationale du Timor-Leste dans tous les domaines du maintien de l'ordre. | UN | اضطلعت البعثة بعدة أنشطة مشاريع لتدريب ضباط الشرطة الوطنية، في جميع أوجه إنفاذ القانون. |
Cette révolution se répercute sur tous les aspects de la société. | UN | وتؤثـــر هــــذه الثورة في جميع أوجه المجتمع. |
Les représentants de pays agissent au nom du Haut Commissaire pour tout ce qui touche aux activités du HCR dans le ou les pays auprès desquels ils sont accrédités. | UN | ويعمل الممثلون القطريون بالنيابة عن المفوض السامي في جميع أوجه نشاط المفوضية في البلد أو البلدان المعتمدين لديها. |