dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération; | UN | ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال. |
dans toutes les actions concernant les enfants, l'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours être la principale considération; | UN | ستحظى المصالح العليا للطفل برعاية رئيسية في جميع الأعمال التي لها صلة بالأطفال. |
iv) D'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités relevant de son mandat; | UN | ' 4` أن يدمج منظوراً جنسانياً في جميع الأعمال المضطلع بها في إطار ولايته؛ |
L'évaluation des outils et méthodes se rapportant aux différentes valeurs de la biodiversité pour les sociétés humaines est indispensable pour guider l'emploi de ces méthodes dans l'ensemble des travaux de la Plateforme. | UN | يتسم تقييم المسار السريع للأدوات والمنهجيات المتعلقة بالقيم المتعددة للتنوُّع البيولوجي بالنسبة للمجتمعات البشرية بالأهمية لتوجيه استعمال هذه المنهجيات في جميع الأعمال الجارية في إطار المنبر. |
Ces organisations participent à toutes les activités que ces réseaux mènent dans le monde et en Europe. | UN | وهن مشتركات في جميع الأعمال التي تقوم بها هذه الشبكات في العالم وأوروبا. |
En tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, elle a également participé activement à tous les travaux portant sur les TIC, notamment au Groupe d'étude des technologies de l'information et des communications. | UN | وقد اشتركت المنظمة أيضا بنشاط، باعتبارها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة، في جميع الأعمال ذات الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، ولا سيما في أعمال الفريق العامل المعني بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
L'action de l'UNICEF a consisté surtout à incorporer les principes de la justice des mineurs dans tous les travaux visant à renforcer la justice et à inscrire la prévention explicitement dans les efforts de protection sociale. | UN | وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية. |
Souscrivant au principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions concernant les enfants, | UN | وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، |
L'évaluation de l'adéquation de l'infrastructure aux besoins des utilisateurs après l'achèvement des travaux de construction est un élément essentiel dans la recherche de solutions durables et sera effectuée pour tous les projets de l'UNOPS. | UN | يندرج أداء الهياكل الأساسية في فترة ما بعد التشييد في صميم تقديم الحلول المستدامة، وسيعمَم ذلك العنصر باعتباره أحد عناصر تحقيق الاستدامة في جميع الأعمال التي ينجزها المكتب. |
Les droits des peuples pris individuellement et collectivement doivent être considérés dans toutes les actions tendant à la réalisation du développement de ces peuples. | UN | فلا بد من مراعاة حقوق الشعوب، فرادى وجماعات، في جميع الأعمال الرامية إلى تحقيق تنميتها. |
Réaffirmons l'engagement de nos États à appuyer le processus de transition en République centrafricaine et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant au règlement de la crise centrafricaine; | UN | نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛ |
Réaffirmons notre engagement à appuyer le processus de transition en RCA et invitons les États membres du Comité à s'impliquer activement dans toutes les actions visant à la résolution de la crise centrafricaine; | UN | نكرر التزامنا بدعم عملية الانتقال في جمهورية أفريقيا الوسطى، وندعو الدول الأعضاء في اللجنة إلى المشاركة بفعالية في جميع الأعمال الرامية إلى حل الأزمة في أفريقيا الوسطى؛ |
iv) D'intégrer la problématique hommes-femmes dans toutes les activités relevant de son mandat; | UN | أن يتخذ منظوراً جنسانياً في جميع الأعمال التي يضطلع بها في إطار ولايته؛ |
Les questions d'égalité entre les sexes ont été prises en considération dans toutes les activités sectorielles et thématiques du PNUE. | UN | وعولجت الاعتبارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في جميع الأعمال القطاعية والمواضيعية المضطلع بها في البرنامج. |
Les questions de diversité et d'équité occupent une place centrale dans toutes les activités de WCW, de même que l'expérience et les perspectives des femmes de tous horizons. | UN | وتحظى مسائل التنوع والمساواة بمكانة رئيسية في جميع الأعمال على غرار خبرات ومنظورات المرأة من شتى الخلفيات والثقافات. ثانياً - المساهمة في عمل الأمم المتحدة |
L'évaluation accélérée des méthodes d'analyse de scénarios et de modélisation de la biodiversité et des services écosystémiques est indispensable pour guider l'emploi de ces méthodes dans l'ensemble des travaux de la Plateforme et assurer l'intérêt pratique de ses produits. | UN | يتسم التقييم السريع المسار لمنهجيات تحليل السيناريوهات ووضع نماذج التنوُّع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية بالأهمية لتوجيه استعمال هذه المنهجيات في جميع الأعمال الجارية في إطار المنبر ولكفالة الأهمية السياساتية لجميع نواتجه. |
c) Intégrer l'optique du genre dans l'ensemble des travaux au titre de son mandat; | UN | (ج) إدماج منظور جنساني في جميع الأعمال المتعلقة بولايته؛ |
Si les instruments prévus dans la note d'orientation devaient être appliqués à toutes les activités entreprises en collaboration, les organismes des Nations Unies ne s'intéresseraient guère à la question en raison des coûts de transaction. | UN | ومن المحتمل أنه إذا ما تقرر استخدام الأدوات التي تحددها المذكرة التوجيهية في جميع الأعمال التعاونية، فسينحسر الاهتمام في أوساط مؤسسات الأمم المتحدة نتيجة تكاليف المعاملات المرتبطة بذلك. |
d) D'intégrer la perspective de l'égalité des sexes à toutes les activités relevant de son mandat et de mettre l'accent sur les droits des femmes, ainsi que de rendre compte de la question des femmes et du racisme; | UN | (د) دمج منظور جنساني في جميع الأعمال المتعلقة بولايته، وتسليط الضوء على حقوق المرأة، وتقديم تقارير عن المرأة والعنصرية؛ |
Dans ces conditions, il est quelque peu surprenant qu'aucune référence au cadre juridique du traité n'ait été faite dans la déclaration générale récemment publiée par le Département des affaires de désarmement qui a participé directement à tous les travaux sur cet instrument. | UN | واستنادا إلى ذلك، من الغريب نوعا ما أن لا يرد أي ذكر للإطار القانوني للمعاهدة في آخر بيان عام صدر عن إدارة شؤون نزع السلاح، التي شاركت بصورة مباشرة في جميع الأعمال المتعلقة بالمعاهدة. |
L'action de l'UNICEF a consisté surtout à incorporer les principes de la justice des mineurs dans tous les travaux visant à renforcer la justice et à inscrire la prévention explicitement dans les efforts de protection sociale. | UN | وركزت استجابة اليونيسيف على دمج مبادئ توفير العدالة للأطفال في جميع الأعمال الرامية إلى تعزيز قطاع القضاء وعلى كفالة أن تكون الوقاية جزءا واضحا من جهود الحماية الاجتماعية. |
Souscrivant au principe selon lequel l'intérêt supérieur de l'enfant doit être une considération primordiale dans toutes les décisions concernant les enfants, | UN | وإذ تتمسك بالمبدأ القائل إن المصالح الفضلى للطفل هي اعتبار أساسي في جميع الأعمال المتعلقة بالأطفال، |
L'évaluation de l'adéquation de l'infrastructure aux besoins des utilisateurs après l'achèvement des travaux de construction est un élément essentiel dans la recherche de solutions durables et sera effectuée pour tous les projets de l'UNOPS. | UN | ويندرج أداء الهياكل الأساسية في فترة ما بعد التشييد في صميم تقديم الحلول المستدامة، وسيعمَم ذلك العنصر باعتباره أحد عناصر تحقيق الاستدامة في جميع الأعمال التي ينجزها المكتب. |
Il paraît toutefois impossible de trouver une formule unique qui s'applique à tous les actes. | UN | ولا يبدو من الممكن الإتيان بجواب واحد في جميع الأعمال. |
A ce sujet, les ONG et associations contactées dans le cadre de l'élaboration du présent rapport sont, sans exception, prêtes pour apporter leur participation à toutes actions de lutte contre la désertification et de créer à cet effet des fonds spéciaux. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المنظمات غير الحكومية والجمعيات التي تم الاتصال بها في إطار صياغة هذا التقرير قد أبدت، دون استثناء، استعدادها للمشاركة في جميع الأعمال المتعلقة بمكافحة التصحر ولإنشاء صناديق خاصة لهذا الغرض. |
d) Intégrer le souci de l'égalité entre hommes et femmes dans l'ensemble de ses travaux; | UN | (د) أن تدرج منظوراً جنسانياً في جميع الأعمال التي تقوم بها؛ |