Une perspective sexospécifique continuera à être intégrée dans tous les sous-programmes, comme l'illustre le présent plan-programme. | UN | وسيتواصل أيضا إدماج المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية. |
La problématique hommes-femmes continuera aussi d'être transversalisée dans tous les sous-programmes, comme on le voit dans ce plan-programme. | UN | وسيتواصل أيضا تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية. |
La problématique hommes-femmes continuera aussi d'être transversalisée dans tous les sous-programmes, comme on le voit dans ce plan-programme. | UN | وسيتواصل أيضا تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية على النحو المبين في هذه الخطة البرنامجية. |
La Division a également fait l'objet d'une profonde restructuration de façon à lui permettre de contribuer efficacement à tous les sous-programmes. | UN | وقد مرت هذه الشعبة أيضاً بإعادة هيكل كبيرة ليتسنى لها أن تسهم بفعالية في جميع البرامج الفرعية. |
La Division de la coordination régionale est responsable de la coordination de la mise en œuvre au niveau régional et au niveau national de tous les sous-programmes. | UN | وستكون شعبة التنسيق الإقليمي مسؤولة عن التنفيذ المنَّق على الصعيدين الإقليمي والقطري في جميع البرامج الفرعية. |
Le Comité a dit combien il importait d'incorporer les questions relatives aux femmes dans l'ensemble des sous-programmes du programme 7. | UN | 127- وجرى التأكيد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية للبرنامج 7. |
La problématique hommes-femmes continuera aussi d'être transversalisée dans tous les sous-programmes, comme on le voit dans ce plan-programme. | UN | وستستمر أيضا مراعاة تعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية حسبما تقضي به الخطة البرنامجية. |
Le Comité note que ces informations n’ont pas été fournies dans tous les sous-programmes. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه لم يجر في جميع البرامج الفرعية تقديم هذه المعلومات. |
S'agissant des questions transversales, le Groupe soulignait l'importance d'un juste équilibre démographique dans tous les sous-programmes, à l'exception du sousprogramme 5, consacré aux PMA. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الشاملة لعدة قطاعات، أكدت المجموعة أهمية مراعاة التوازن الجغرافي العادل في جميع البرامج الفرعية باستثناء البرنامج الفرعي 5 المكرس لأقل البلدان نمواً. |
On s’attachera à intégrer la question de l’environnement dans tous les sous-programmes de la CESAO et à articuler les activités menées à ce titre avec celles entreprises par d’autres organisations régionales de manière à assurer la complémentarité et la synergie à l’échelon régional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
On s’attachera à intégrer la question de l’environnement dans tous les sous-programmes de la CESAO et à articuler les activités menées à ce titre avec celles entreprises par d’autres organisations régionales de manière à assurer la complémentarité et la synergie à l’échelon régional. | UN | وستستمر الجهود الرامية إلى دمج البعد البيئي في جميع البرامج الفرعية للجنة وربط أنشطتها بأنشطة المنظمات اﻹقليمية اﻷخرى لكفالة تكاملها وتفاعلها على الصعيد اﻹقليمي. |
109. Certaines délégations ont souligné que la mise en oeuvre du Programme d'action pour le développement durable des petits États insulaires en développement devrait être mentionnée dans tous les sous-programmes. | UN | ١٠٩ - وشددت بعض الوفود على ضرورة اﻹشارة في جميع البرامج الفرعية الى تنفيذ برنامج العمل من أجل تحقيق التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Il était néanmoins nécessaire d'inclure dans tous les sous-programmes un suivi et une évaluation systématique des stages et d'allouer à ces derniers un budget suffisant. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن تكون المتابعة والتقييم المنهجي للحلقات الدراسية التدريبية التي يضطلع بها المعهد مكونا منتظما في جميع البرامج الفرعية تخصص لها اعتمادات ملائمة في الميزانية. |
Des efforts ont été faits pour prendre en compte les sexospécificités dans tous les sous-programmes et pour assurer à cet égard la participation du secteur privé, des organisations non gouvernementales et des donateurs, ainsi que des pouvoirs publics. | UN | وتبذل محاولات للاحتفاظ بالتركيز على المسائل المتعلقة بالجنسين في جميع البرامج الفرعية. وقد تم التشديد على مشاركة القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمانحين، إلى جانب القطاع العام، في تنفيذ البرنامج الفرعي. |
Dans la prochaine stratégie à moyen terme, la promotion de l'économie verte devrait être intégrée dans tous les sous-programmes. | UN | ومن المتوقَّع، في سياق الاستراتيجية المتوسطة الأجل التالية، أن يتم إدراج التطلُّعات لإضفاء الطابع الأخضر على الاقتصاد في جميع البرامج الفرعية. |
Conformément aux recommandations du Groupe de travail, la question des pays les moins avancés a été intégrée dans tous les sous-programmes de la CNUCED en tant que problématique intersectorielle. | UN | وتنفيذا لتوصيات الفرقة العاملة، أُدمجت مسألة أقل البلدان نموا بقدر أكبر في جميع البرامج الفرعية للأونكتاد باعتبارها مسألة مشتركة. |
La science joue un rôle déterminant dans la réalisation du programme de travail et doit être intégrée à tous les sous-programmes. | UN | 84 - دور العلم مهم جداً لتنفيذ برنامج العمل ويتعين أن يدمج في جميع البرامج الفرعية. |
Pour atteindre cet objectif le PNUE envisage de donner plus de moyens à la Division en la dotant de dix nouveaux fonctionnaires dont un scientifique en chef qui coordonnera les travaux scientifiques de toutes les divisions et assurera leur intégration à tous les sous-programmes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يخطط اليونيب لاستكمال قدرة شعبة الإنذار المبكر والتقييم بإضافة عشرة موظفين جدد إليها، بمن فيهم رئيس علماء يقوم بتنسيق العمل العلمي بين جميع الشُعب، وتنسيق إدراج العمل العلمي في جميع البرامج الفرعية. |
De cette façon, les questions de genre ne concerneraient pas qu'un seul sous-programme, et le Secrétaire général de la CNUCED serait tenu d'en tenir compte dans le cadre de tous les sous-programmes. | UN | وبذلك يكون البُعد الجنساني قد أُدمج ليس على مستوى البرامج الفرعية فحسب، بل أيضاً بوصفه مسؤولية من مسؤوليات الأمين العام للأونكتاد في جميع البرامج الفرعية. |
De cette façon, les questions de genre ne concerneraient pas qu'un seul sous-programme, et le Secrétaire général de la CNUCED serait tenu d'en tenir compte dans le cadre de tous les sous-programmes. | UN | وبذلك يكون البُعد الجنساني قد أُدمج ليس على مستوى البرامج الفرعية فحسب، بل أيضاً بوصفه مسؤولية من مسؤوليات الأمين العام للأونكتاد في جميع البرامج الفرعية. |
Le Comité a dit combien il importait d'incorporer les questions relatives aux femmes dans l'ensemble des sous-programmes du programme 7. | UN | 9 - وجرى التأكيد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية للبرنامج 7. |