"في جميع البلدان تقريباً" - Traduction Arabe en Français

    • dans presque tous les pays
        
    • dans la quasitotalité des pays
        
    • dans pratiquement tous les pays
        
    • dans la quasi-totalité des pays
        
    77. dans presque tous les pays les comptes des banques sont examinés par un vérificateur indépendant. UN ٧٧- يقوم مراجع حسابات مستقل بالتدقيق في حسابات المصارف في جميع البلدان تقريباً.
    L'inégalité entre les hommes et les femmes dans le monde du travail est très présente dans presque tous les pays du monde. UN ففجوة العمالة بين الجنسين متفشية للغاية في جميع البلدان تقريباً.
    dans presque tous les pays, la tendance générale est à considérer que les interventions gouvernementales dans le domaine économique qui soutiennent ou perpétuent la " recherche de rentes de situation " devraient être fortement découragées. UN ويوجد إدراك متزايد في جميع البلدان تقريباً مؤداه أن عمليات التدخل الحكومي في المجال الاقتصادي التي تعزز أو تديم " عملية البحث عن الريع " ينبغي تثبيطها بقوة.
    Un intérêt et un dynamise accrus sont nécessaires dans la quasitotalité des pays pour garantir l'acceptabilité du droit à l'éducation. UN ويلزم إيلاء اهتمام أكبر لضمان مقبولية التعليم في جميع البلدان تقريباً ومواصلة العمل على ذلك.
    La porosité des frontières, des politiques généreuses en matière d'octroi de visas et l'absence de régimes juridiques efficaces pour réglementer les migrations, l'asile et les poursuites contre les trafiquants dans la quasitotalité des pays de la région ne pouvaient que compliquer le problème. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    Ces phases se chevauchent dans pratiquement tous les pays. UN وورد في العرض أن هذه المراحل تداخلت في جميع البلدان تقريباً.
    Les inégalités, qui ne cessent de s'accroître, sont largement répandues dans pratiquement tous les pays du monde, si bien que des dizaines de millions d'êtres, y compris des enfants, sont toujours marginalisés, exclus et exploités. UN 71 - مع تزايد أوجه اللامساواة المنتشرة على نطاق واسع في جميع البلدان تقريباً حول العالم، ما زال عشرات الملايين، بمن فيهم الأطفال، يعانون من التهميش والإقصاء والاستغلال.
    MTS applique une stratégie agressive de recherche de marchés soutenue par des activités dans presque tous les pays de la CEI. UN وتتّبع هذه الشركة استراتيجية نشطة بحثاً عن الأسواق وذلك بالقيام بعمليات في جميع البلدان تقريباً الواقعة في منطقة كومنولث الدول المستقلة.
    Les pays font état d'une participation accrue des femmes à la vie économique à tous les niveaux, disant que dans presque tous les pays les femmes comme les hommes tirent avantage des programmes de renforcement des capacités et d'appui au lancement d'entreprises. UN 65 - وتفيد بلدان عن زيادة أعداد النساء اللائي يشاركن في المجال الاقتصادي على جميع الأصعدة، واستفادة كل من المرأة والرجل من برامج بناء القدرات ودعم بدء أعمال تجارية في جميع البلدان تقريباً.
    10. Des échanges entre secteur public et secteur privé existent, sous une forme ou sous une autre, dans presque tous les pays, aux divers échelons du pouvoir politique, y compris au niveau des administrations régionales et locales, et parfois dans des secteurs particuliers. UN 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة.
    Certaines de ces activités sont incriminées dans presque tous les pays (c'est le cas du vol) alors que d'autres ne le sont pas. UN ويعتبر بعض هذه الأنشطة جرائم في جميع البلدان تقريباً (مثل السرقة) وفي بعضها لا يعتبر كذلك.
    10. Des échanges entre secteur public et secteur privé existent, sous une forme ou sous une autre, dans presque tous les pays, aux divers échelons du pouvoir politique, y compris au niveau des administrations régionales et locales, et parfois dans des secteurs particuliers. UN 10- وهناك شكل ما من التفاعل بين القطاع العام والقطاع الخاص قائم في جميع البلدان تقريباً على مستويات حكومية مختلفة، بما في ذلك الإدارات الإقليمية والمحلية، وأحياناً فيما يتعلق بقطاعات معينة.
    Comme le secteur des services et du commerce des services représente la plus grosse part de la production dans presque tous les pays, son expansion est indispensable pour stimuler les échanges et établir un lien entre la croissance du commerce et une économie et un développement solidaires. UN وتطوير قطاع الخدمات وتجارة الخدمات اللذين يمثلان الجزء الأكبر من الإنتاج في جميع البلدان تقريباً أمر حاسم في تعزيز نمو القطاع التجاري، وفي ربط نمو التجارة بالنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية الشاملين.
    La porosité des frontières, des politiques généreuses en matière d'octroi de visas et l'absence de régimes juridiques efficaces pour réglementer les migrations, l'asile et les poursuites contre les trafiquants dans la quasitotalité des pays de la région ne pouvaient que compliquer le problème. UN ومما زاد هذه المشكلة تفاقماً قلة الضوابط والرقابة على الحدود وانفتاح سياسة منح تأشيرات الدخول، وقصور النُظم القانونية الفعالة لتنظيم حركات الهجرة واللجوء وملاحقة المهربين في جميع البلدان تقريباً.
    72. Les femmes sont soumises à des formes de violence graves de nos jours, y compris dans toutes les sociétés démocratiques, à la fois du fait de l'État et d'agents non étatiques: le nombre élevé des victimes de violences sexuelles et domestiques et de l'exploitation dans pratiquement tous les pays montre que cet état de fait persiste. UN 72- تتعرض النساء الآن لأشكال خطيرة من العنف، بما في ذلك في جميع المجتمعات الديمقراطية على أيدي جهات فاعلة تابعة وغير تابعة للدولة على حد سواء: تثبت الأعداد الكبيرة لضحايا العنف والاستغلال الجنسيين والعائليين في جميع البلدان تقريباً أن هذا الوضع لا يزال قائماً.
    Tous les études et travaux qui se sont penchés sur l'accès à l'aide juridictionnelle pour les plus démunis indiquent que les exigences de qualité applicables à la défense des personnes indigentes sont très faibles et l'investissement de la collectivité dans l'aide juridictionnelle est largement insuffisant dans pratiquement tous les pays. UN 24- وتشير جميع الدراسات والأعمال المنصبة على الوصول إلى المساعدة القضائية للأشخاص الأكثر حرماناً، إلى أن متطلبات الجودة فيما يتعلق بالدفاع عن أشخاص ينتمون إلى السكان الأصليين، متدنيةٌ جداً وأن استثمار المجتمع في المساعدة القضائية غير كافٍ بالمرة في جميع البلدان تقريباً().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus