Le CTBT devrait interdire toutes les expérimentations nucléaires, dans tous les milieux, à tout jamais. | UN | وينبغي للمعاهدة أن تحظر إلى اﻷبد كل التجارب النووية في جميع البيئات. |
Elle a demandé si la Dominique prévoyait d'interdire cette pratique dans tous les milieux. | UN | واستفسرت عما إذا كانت دومينيكا تعتزم حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
Dans 28 États qui comptaient un tiers de la population infantile mondiale, les châtiments corporels étaient autorisés dans tous les contextes. | UN | ويُسمح بالعقاب البدني في جميع البيئات في 28 دولة هي موطن ثلث أطفال العالم. |
Toutefois le Gouvernement s'engage à mener des campagnes de sensibilisation afin de pouvoir envisager d'abolir les châtiments corporels infligés aux enfants dans tous les contextes. | UN | بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات. |
Dès 1961, la Syrie a encouragé toutes les mesures visant à conclure un traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires dans tous les environnements. | UN | كما عملت سوريا منذ عام ١٩٦١ على دفع الخطوات للتوصل إلى معاهدة للحظر الشامل على التجارب النووية في جميع البيئات. |
14. Interdire les châtiments corporels sur les enfants en toutes circonstances (Slovénie); | UN | 14- أن تحظر العقاب الجسدي للأطفال في جميع البيئات (سلوفينيا)؛ |
Child Link, Inc. indique que, pour interdire tout châtiment corporel, il est nécessaire d'abroger les dispositions permettant aux tuteurs et enseignants < < d'administrer des châtiments raisonnables et appropriés > > et d'adopter une règle d'interdiction expresse s'appliquant dans tous les cadres où les adultes ont autorité sur les enfants, y compris à la maison, dans tous les centres d'accueil et dans les écoles. | UN | 22- وذكرت منظمة تشايلد لينك (Child Link) أن حظر العقاب الجسدي بجميع أشكاله يتطلب إلغاء الأحكام التي تجيز لأولياء الأمور والمعلمين " معاقبة الطفل بعقوبة معقولة ومناسبة " ، وحظر ممارسة هذه العقوبة حظراً صريحاً في جميع البيئات التي يملك فيها البالغون سلطة على الأطفال، بما في ذلك المنزل وجميع مراكز الرعاية البديلة، وفي المدارس(57). |
Nous appelons de nos voeux la conclusion rapide d'un traité qui mettrait fin à tous les essais nucléaires dans tous les milieux et pour toujours. | UN | ونحن نتطلع الى اﻹبرام السريع لمعاهدة توقف في آخر اﻷمر جميع تفجيرات التجارب النووية في جميع البيئات في كل اﻷوقات. |
Au moment où l'on mettait la dernière main à l'étude, 16 pays avaient voté des dispositions interdisant la violence dans tous les milieux. | UN | فحينما فرغ من الدراسة، كان لدى 16 بلدا تشريعات تحظر العنف في جميع البيئات. |
Pour l'Egypte, un véritable TICE est un traité qui interdit tous les essais d'armes nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais en contribuant ainsi à la fois à la non-prolifération nucléaire et au désarmement nucléaire. | UN | إن معاهدة حقيقية للحظر الشامل للتجارب هي، بالنسبة إلى مصر، معاهدة تحظر جميع تجارب اﻷسلحة النووية في جميع البيئات وإلى اﻷبد، فتُسهم بذلك في منع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي على السواء. |
Nous estimons qu'un traité d'interdiction complète des essais devrait interdire toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux. | UN | وإننا نعتقد بأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تحظر إجراء جميع التفجيرات النووية في جميع البيئات. |
En ce qui concerne la portée d'un CTBT, le Groupe des 21 a clairement indiqué que cet instrument devrait viser l'arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats, dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وفيما يتعلق بنطاق معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، أوضحت مجموعة اﻟ١٢ أنه يجب أن تكون هذه المعاهدة من أجل الوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وجميع اﻷزمنة. |
Le Groupe des 21 réaffirme que le CTBT devrait entraîner l'obligation d'un arrêt complet des essais nucléaires par tous les Etats dans tous les milieux et à tout jamais. | UN | وتكرر مجموعة اﻟ ١٢ أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب ينبغي أن تترتب عليها التزامات بالوقف التام للتجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
Pour que les mesures aient un impact sur les tendances de l'abus de drogues, la couverture de tous les types d'activités de prévention doit atteindre un niveau élevé dans tous les contextes et se maintenir à ce niveau à moyen terme. | UN | وينبغي أن تصل تغطية جميع أنواع الأنشطة في مجال الوقاية من تعاطي المخدرات مستوى عاليا في جميع البيئات وأن تستمر على ذلك المستوى في الأجل المتوسط كي يكون لها أثر على اتجاهات تعاطي المخدرات. |
61. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour s'attaquer aux problèmes de bien-être affectif et psychologique des enfants et des adolescents grâce à l'adoption d'une approche pluridisciplinaire permettant de fournir une aide efficace dans tous les contextes. | UN | 61- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لمعالجة مسألة الرعاية الشعورية والنفسية للأطفال والمراهقين من خلال نهج متعدد التخصصات لكفالة الدعم الفعال في جميع البيئات. |
131.27 Veiller à ce que le projet de loi sur les droits de l'enfant interdise, dans tous les contextes, d'infliger des châtiments corporels à des enfants (Portugal); | UN | 131-27- أن يحظر مشروع قانون حقوق الطفل العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات (البرتغال)؛ |
31. L'UNICEF a noté que la Constitution, le Code pénal, la loi sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes et des enfants et la loi sur les enfants interdisaient les châtiments corporels dans tous les contextes. | UN | 31- ولاحظت اليونيسيف أن الدستور، والقانون الجنائي، وقانون منع اضطهاد المرأة والطفل، وقانون الأطفال تحظر العقاب البدني في جميع البيئات. |
L'État partie devrait modifier sa législation nationale pour interdire et incriminer toutes les formes de châtiments corporels sur les enfants, en toutes circonstances et dans tous les contextes, conformément aux normes internationales, mener des campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de ces châtiments et promouvoir le recours à des formes de discipline non violentes et positives plutôt qu'aux châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها الوطنية بغرض حظر وتجريم جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال في جميع البيئات والمؤسسات، وفقاً للمعايير الدولية، وأن تقوم بحملات لزيادة الوعي العام بآثارها الضارة وتشجع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقوبة البدنية. |
Il contribuerait dans une grande mesure à mettre un terme à l'accumulation qualitative d'armements en conduisant à une cessation complète de tous les essais nucléaires par tous les États, dans tous les environnements, et à jamais. | UN | وينبغي لها أن تسهم بقدر كبير في وقف اﻹنتاج النوعي لﻷسلحة عن طريق الوقف الكامل لجميع التجارب النووية من جانب جميع الدول في جميع البيئات وإلى اﻷبد. |
L'élément clef pour arrêter tant la prolifération verticale que la prolifération horizontale reste la conclusion rapide d'un traité multilatéral interdisant totalement les essais nucléaires dans tous les environnements. | UN | ولا يزال العنصر اﻷساسي في وقف الانتشار الرأسي واﻷفقي اﻹسراع بإبرام معاهدة متعددة اﻷطراف تحظر حظرا تاما إجراء التجارب النووية في جميع البيئات. |
25. Abolir les châtiments corporels dans la loi et la pratique en promulguant une législation nationale spécifique les interdisant en toutes circonstances (Israël); | UN | 25- إلغاء العقاب البدني من خلال القانون وفي الممارسة، بسن تشريع وطني محدد يحظر العقاب البدني في جميع البيئات (إسرائيل)؛ |
L'État partie devrait modifier sa législation nationale pour interdire et incriminer toutes les formes de châtiments corporels à enfants, en toutes circonstances, conformément aux normes internationales, mener des campagnes de sensibilisation aux effets néfastes de ces châtiments et promouvoir le recours à des formes de discipline non violentes et positives en remplacement des châtiments corporels. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قوانينها الوطنية بغرض حظر وتجريم جميع أشكال العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات والمؤسسات، وفقاً للمعايير الدولية، وأن تقوم بحملات لزيادة الوعي العام بآثاره الضارة وتشجع أشكال التأديب الإيجابية وغير العنيفة كبديل للعقاب البدني. |
On estime qu'il aurait néanmoins des limitations et ne pourrait pas être utilisé dans toutes les situations, par toutes les conditions atmosphériques et sur tous les terrains. | UN | ومن المفهوم أن هذا النظام ستكون له حدوده التي تحول دون استخدامه في جميع البيئات واﻷحوال الجوية وأنواع التضاريس. |