Un taux de 50 % de femmes œuvrant pour la viabilité du point de vue écologique devrait être garanti dans tous les États. | UN | فينبغي ضمان مشاركة المرأة بنسبة 50 في المائة في جميع الدول في العمل من أجل تحقيق الاستدامة البيئية. |
Ledit Règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tous les États Membres. | UN | وهذه اللائحة ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء. |
L'examen périodique universel représente un mécanisme plus réaliste pour évaluer la situation des droits de l'homme dans tous les États Membres. | UN | وقال إن عملية الاستعراض الدوري الشامل توفر آلية أكثر واقعية لتقييم حالة حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء. |
Enfin, cette approche nécessiterait d'étudier la lex protectionis de tous les États concernés pour déterminer si ces États autorisent l'enregistrement des sûretés réelles mobilières sur la propriété intellectuelle dans un registre de la propriété intellectuelle. | UN | وأخيرا سيستلزم هذا النهج البحث في قانون دولة الحماية في جميع الدول المعنية للتأكد ممّا إذا كانت هذه الدول تسمح بتسجيل الحق الضماني في الممتلكات الفكرية في مكتب لتسجيل الممتلكات الفكرية. |
Face à cette pandémie, nous devons garantir un accès universel à la prévention, aux traitements et au soutien dans tous les pays. | UN | وفي مواجهة هذا الوباء، لا بد أن نضمن القدرة العامة على الحصول على الوقاية والعلاج والدعم في جميع الدول. |
Le Programme contribue à la formation de générations de fonctionnaires et de juristes dans tous les États Membres. | UN | وأضافت قائلة إن البرنامج يسهم في تدريب أجيال من الموظفين والمحامين الحكوميين في جميع الدول الأعضاء. |
105. La diffamation doit être dépénalisée dans tous les États. | UN | 105- وينبغي إلغاء تجريم التشهير في جميع الدول. |
VNU a contribué à l'établissement du Corps de jeunes volontaires de l'Union africaine chargé de recruter des jeunes pour travailler dans tous les États membres de l'Union. | UN | وأسهم برنامج متطوعي الأمم المتحدة في إنشاء فريق المتطوعين الشباب التابع للاتحاد الأفريقي، الذي يُحشد الشباب في إطاره للعمل في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégies visant à favoriser le développement social et économique. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Nous soulignons que la prévention du crime devrait être considérée dans tous les États comme partie intégrante de stratégies visant à favoriser le développement social et économique. | UN | ونؤكد ضرورة اعتبار منع الجريمة عنصرا أساسيا في استراتيجيات تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع الدول. |
Ce règlement du Conseil est exécutoire dans son intégralité et ses dispositions sont d'application directe dans tous les États Membres de l'Union européenne. | UN | ولائحة المجلس المذكورة ملزمة برمتها وواجبة التطبيق المباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Bien que le Traité ne soit pas encore en vigueur, il l'est en fait dans tous les États compris dans ces zones. | UN | ولئن كانت المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ بعد، فإنها سارية بالفعل في جميع الدول التي تشملها المناطق القائمة. |
Les règlements du Conseil susmentionnés sont juridiquement contraignants dans leur intégralité et directement applicables dans tous les États membres de l'Union. | UN | ولوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة في مجملها وتُنفذ بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Les règlements du Conseil susmentionnés sont contraignants dans leur totalité et directement applicables dans tous les États membres de l'Union européenne. | UN | ولوائح المجلس السالفة الذكر ملزِمة بصورة كلية وتسري مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Les présidents des plus hautes instances judiciaires de tous les États Membres ont été informés que des postes étaient à pourvoir. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغ رؤساء القضاة في جميع الدول الأعضاء بهذه الشواغر. |
Ces documents ont été distribués aux bureaux de représentation de l'ONU dans le monde entier ainsi qu'aux organismes de radiodiffusion et de télévision et aux organes de presse de tous les États Membres; | UN | وجرى توزيع هذه المواد على مكاتب اﻷمم المتحدة في أرجاء العالم وعلى المذيعين والناشرين في جميع الدول اﻷعضاء؛ |
Un tel abus doit être un crime dans tous les pays. | UN | وينبغي اعتبار ذلك السلوك جريمة في جميع الدول. |
Il se félicite de toute action susceptible de garantir le respect total de la Convention par tous les États parties. | UN | وتثني على أي إجراء يسهم في تأمين احترام الاتفاقية على أكمل وجه في جميع الدول الأطراف. |
:: Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à tous les États membres de l'Union européenne. | UN | :: لوائح المجلس المذكورة أعلاه مُلزمة بالكامل وواجبة التطبيق بصورة مباشرة في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
Le Conseil est l’organe suprême de l’organisation; composé des directeurs généraux des douanes de tous les pays membres, il se réunit une fois par an. | UN | والمجلس هو أعلى جهاز في المنظمة، ويتألف من المديرين العامين للجمارك في جميع الدول اﻷعضاء الذين يجتمعون مرة في السنة. |
Obligation de rendre compte pour tous les États dotés d'armes nucléaires | UN | :: مساءلة في جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية |
Les dispositions susmentionnées du Code pénal de l'ex-République fédérative socialiste de Yougoslavie sont en vigueur dans tous les Etats qui ont été créés sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | إن اﻷحكام المذكورة أعلاه من قانون العقوبات لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة هي قانون معمول به في جميع الدول التي أنشئت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
:: La Cour est compétente pour connaître des cas de violation des droits de l'homme dans tout État membre. | UN | :: للمحكمة اختصاص النظر في قضايا انتهاك حقوق الإنسان في جميع الدول الأعضاء؛ |
Toutefois, les efforts déployés pour garantir un environnement commercial ouvert ne porteront tous leurs fruits que si les entreprises de toutes les nations peuvent importer et exporter avec efficacité. | UN | إلا أن الجهود المبذولة لضمان وجود بيئة تجارية منفتحة لن تؤتي ثمارها كاملة إلا إذا استطاعت المؤسسات في جميع الدول الاستيراد والتصدير بكفاءة. |
:: Les règlements du Conseil susmentionnés ont force exécutoire dans leur totalité et sont directement applicables à l'ensemble des États membres de l'Union européenne. | UN | :: ولوائح المجلس الآنفة الذكر ملزمة بأكملها، وتسري بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي. |
La coopération entre les acteurs internationaux est une contribution indispensable aux programmes pour la jeunesse dans toutes les nations participantes. | UN | إن التعاون بين أصحاب المصلحة الدوليين يكتسي أهمية حيوية في الإسهام في برامج الشباب في جميع الدول المشاركة. |
Il existe environ 20 millions de véhicules dans l'ensemble des pays arabes desservant 284 millions de personnes; ce qui représente 74 véhicules pour 1 000 personnes. | UN | وتوجد حوالي 20 مليون مركبة في جميع الدول العربية تخدم 284 مليون شخص، أي حوالي 74 مركبة لكل ألف شخص. |
Chacun examine la situation dans l'ensemble des États Membres de l'ONU, et chacun se rend dans deux ou trois États par an. | UN | ويغطي كل منها الوضع السائد في جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، ويقوم بزيارات إلى دولتين أو ثلاث دول كل سنة. |