Toutefois, le Gouvernement était disposé à traiter toutes les demandes au cas par cas. | UN | إلا أن الحكومة ترغب في النظر في جميع الطلبات وفق مبدأ كل حالة على حدة. |
Elle a en outre appuyé l'intervention de la Turquie sur la nécessité de prendre une décision concernant toutes les demandes qui avaient été différées depuis plus de quatre sessions. | UN | وأيدت أيضا موقف تركيا حيال ضرورة البت في جميع الطلبات المرجأة منذ أكثر من أربع دورات. |
L'Assemblée générale avait alors conclu qu'elle avait besoin de plus temps pour examiner toutes les demandes. | UN | وفي ذلك الوقت، خلصت الجمعية العامة إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت للنظر في جميع الطلبات. |
Le Ministère de la défense examine toutes les demandes au cas par cas et en fait une évaluation approfondie. | UN | وتنظر وزارة الدفاع في جميع الطلبات على أساس تقييم كل حالة على حدة بالاستناد إلى تقييم شامل. |
toutes les demandes devraient être examinées de manière égale et équilibrée, faute de quoi l'autorité et l'efficacité du Comité seraient compromises. | UN | وقال إنه يتعين أن يُنظر بطريقة متساوية ومتوازنة في جميع الطلبات التي تثير اعتراضات؛ وإلا فإن سلطة اللجنة وفعاليتها ستتقلصان. |
En fait, toutes les demandes de réunions supplémentaires doivent être examinées en fonction des ressources disponibles aux dates demandées. | UN | ولا بد اﻵن من النظر في جميع الطلبات المقدمة لعقد اجتماعات إضافية في ضوء توفر اﻹمكانيات في التواريخ المطلوبة. |
Le HCR a à maintes reprises exprimé sa préoccupation à propos de ces instructions et a souligné que les autorités devaient au moins examiner toutes les demandes individuellement. | UN | وأعربت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مرارا عن قلقها إزاء هذه التعليمات وأكدت أنه ينبغي للسلطات، على اﻷقل، أن تنظر في جميع الطلبات على أساس كل حالة على حدة. |
Les observateurs internationaux suivant les débats des commissions de logement devraient avoir pleinement accès aux dossiers et aux réunions et les commissions devraient appliquer de bonne foi les directives qui leur ont été communiquées, ce qui signifierait que toutes les demandes seraient rapidement examinées. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية كاملة لوصول المراقبين الدوليين الذين يراقبون أعمال لجان اﻹسكان إلى الملفات والاجتماعات. وينبغي للجان اﻹسكان أن تعمل بجد وفقا للمبادئ التوجيهية المقدمة إليها. ويعنى ذلك أن ينظر في جميع الطلبات على وجه السرعة. |
67. Le PRESIDENT dit que le Bureau examinera toutes les demandes de modification du programme de travail. | UN | ٦٧ - الرئيس: قال إن المكتب سينظر في جميع الطلبات المتعلقة بإدخال تعديلات على برنامج العمل. |
48. La MINURSO est tenue d'examiner toutes les demandes qui ont été correctement présentées. | UN | ٨٤ - وبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ملتزمة بالنظر في جميع الطلبات التي قدمت على النحو الصحيح. |
1. Qu'elle a compétence sur toutes les demandes formulées par lui et qu'il n'existe aucun obstacle à la recevabilité de l'une ou l'autre d'entre elles. | UN | ١ - أنها مختصة بالنظر في جميع الطلبات التي قدمها الطرف المدعي، وبأنه ليس هناك أي عائق أمام مقبولية أي منها. |
À supposer qu'elle se réunisse 18 semaines par an, elle examinerait jusqu'à quatre demandes par an et l'examen de toutes les demandes serait donc terminé en 2021. | UN | وفي حال تمكنت اللجنة من الاجتماع لفترة 18 أسبوعا في السنة، ستتمكن من البت فيما يصل إلى أربعة طلبات في السنة، وبما من شأنه أن يتيح لها البت في جميع الطلبات بحلول عام 2012. |
Ils ont jugé préoccupante la date de 2035 calculée par le Président pour l'achèvement de l'examen de toutes les demandes au cas où la Commission maintiendrait son mode de fonctionnement actuel. | UN | وأشارت إلى أن التاريخ التقديري للبت في جميع الطلبات المقدمة، على نحو ما يتوقعه الرئيس في حال واصلت اللجنة العمل بموجب ترتيبات العمل الحالية، أي عام 2035، يشكل مصدرا للقلق. |
En septembre 2011, toutes les demandes à cet effet avaient été tranchées et les modifications rejetées. | UN | وبحلول أيلول/سبتمبر 2011، تم البت في جميع الطلبات المذكورة، برفض أي تعديلات مطلوبة في نهاية الأمر. |
Il a condamné le fait que des mesures efficaces n'avaient pas encore été prises en ce sens, a engagé le Gouvernement croate à faire en sorte que toutes les demandes présentées par des réfugiés soient examinées rapidement, et a souligné que l'exercice du droit au retour ne devait pas dépendre de la conclusion d'un accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie. | UN | وأدان المجلس حقيقة أنه لم يتم حتى اﻵن اتخاذ تدابير فعالة في هذا الصدد، وطلب إلى حكومة كرواتيا أن تتكفل بالبت السريع في جميع الطلبات التي ترد من اللاجئين، مؤكدا على أن ممارسة الحق في العودة لا يجوز أن تكون مشروطة بإبرام اتفاق بشأن تطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
30. C'est ainsi que la procédure novatrice suivante a été adoptée : un juge unique a été chargé de statuer sur toutes les demandes incidentes à régler avant que chaque cas puisse être jugé. | UN | ٠٣ - فقد تم اعتماد الاجراء المبتكر التالي في قضية " أوبرين " : إذ تم تعيين قاض واحد للفصل في جميع الطلبات التمهيدية الضرورية التي يلزم الفصل فيها قبل أن يتسنى النظر في المطالبات كل على حدة. |
30. C'est ainsi que la procédure novatrice suivante a été adoptée : un juge unique a été chargé de statuer sur toutes les demandes incidentes à régler avant que chaque cas puisse être jugé. | UN | ٠٣- فقد تم اعتماد الاجراء المبتكر التالي في قضية " أوبرين " : إذ تم تعيين قاض واحد للفصل في جميع الطلبات التمهيدية الضرورية التي يلزم الفصل فيها قبل أن يتسنى النظر في المطالبات كل على حدة. |
toutes les demandes sont sérieusement examinées mais dans certains cas, la Division peut déconseiller une intervention de l'Organisation des Nations Unies en particulier si cette intervention est considérée comme essentiellement symbolique, si le délai d'exécution est insuffisant ou si le contexte électoral n'est pas approprié. | UN | وينظر في جميع الطلبات بكل جدية، لكن الشعبة قد توصي توصية في بعض الحالات بعدم قيام اﻷمم المتحدة بأي دور ولا سيما إذا كانت تعتبر مساهمتها مساهمة رمزية أساسا أو إذا كان الوقت المتاح أقصر مما ينبغي أو إذا كان جو الانتخابات غير مناسب. |
19. Le Secrétaire général a noté que la MINURSO était tenue d'examiner toutes les demandes qui avaient été correctement présentées afin d'établir l'identité personnelle du requérant et de déterminer s'il présentait les conditions voulues pour être inscrit sur la liste électorale suivant l'un des cinq critères d'admissibilité à voter. | UN | ٩١ - ولاحظ اﻷمين العام أن بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ملتزمة بالنظر في جميع الطلبات التي قدمت على النحو الصحيح، وذلك من أجل تحديد الهوية الشخصية لمقدم الطلب، والبت فيما إذا كانت تتوافر فيه أو فيها الشروط اللازمة للادراج في القوائم الانتخابية تحت أحد معايير اﻷهلية الخمسة. |
Le Groupe de coordination mondiale fait le point sur toutes les demandes présentées au fil des ans par les peuples autochtones au système et aux organismes des Nations Unies. | UN | 28 - ويقوم فريق التنسيق العالمي بالنظر في جميع الطلبات التي قدمتها الشعوب الأصلية لمنظومة الأمم المتحدة ووكالاتها على مدى السنوات من كافة وجوهها. |