Nous participons à toutes les initiatives pour promouvoir l'intégration aisée dans les institutions internationales des Etats nouvellement établis. | UN | إننا نشارك في جميع المبادرات الرامية إلى تعزيز الاندماج السلس للدول المنشأة حديثا في المؤسسات الدولية. |
En outre, elle participe à toutes les initiatives prises dans le cadre de l'Union européenne qui visent à faciliter cette entrée en vigueur. | UN | وشاركت فرنسا فضلا عن ذلك في جميع المبادرات المضطلع بها على صعيد الاتحاد الأوروبي والرامية إلى دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Elle a invité les États membres à participer activement à toutes les initiatives et conférences internationales y afférentes. | UN | ودعا الدول الأعضاء للمشاركة بفعالية في جميع المبادرات والمؤتمرات الدولية ذات الصلة. |
Les spécificités du handicap doivent donc être prises en compte dans toutes les initiatives du Gouvernement dans le domaine de la culture. | UN | ولذلك يجب مراعاة منظور العجز في جميع المبادرات الحكومية في مجال الثقافة. |
La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية. |
Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. | UN | غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح. |
À l'échelon régional, l'Espagne a participé activement à toutes les initiatives de ce type qui ont été lancées. | UN | 3 - وقد شاركت إسبانيا على نحو نشط على مستوى منطقتها الإقليمية في جميع المبادرات من هذا القبيل. |
C'est pour cette raison que la Trinité-et-Tobago est déterminée à participer pleinement à toutes les initiatives régionales et internationales utiles. | UN | وهذا هو السبب في أن ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمشاركة الكاملة في جميع المبادرات الإقيمية والدولية ذات الصلة. |
Le Gouvernement nigérien, qui a toujours condamné la violence, s'est associé à toutes les initiatives régionales et internationales de lutte contre le terrorisme international. | UN | وقال إن حكومته دأبت على إدانة العنف وشاركت في جميع المبادرات الإقليمية والدولية لمكافحة الإرهاب الدولي. |
g) Au niveau national, sensibilisation du public aux différents aspects du développement durable et facilitation de la participation de la société civile à toutes les initiatives de développement durable; | UN | `7 ' على الصعيد الوطني، يتعين زيادة الوعي العام بالأبعاد المختلفة للتنمية المستدامة وتيسير مشاركة المجتمع المدني في جميع المبادرات المتعلقة بالتنمية المستدامة؛ |
La Tunisie a participé à toutes les initiatives régionales dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن تونس تشارك في جميع المبادرات اﻹقليمية المتعلقة بهذه المسألة. |
La Principauté souhaite d'ailleurs être associée à toutes les initiatives impliquant les pays méditerranéens. | UN | وتأمــل إمارتنا في أن نشارك باستمرار في جميع المبادرات المتصلة ببلدان البحر اﻷبيض المتوسط. |
Elle a également réussi à devenir l'un des pays qui participent le plus activement à toutes les initiatives régionales prises en Europe du Sud-Est. | UN | واستطاعت أيضا أن تصبح من بين البلدان اﻷكثر نشاطا في جميع المبادرات اﻹقليمية في منطقة أوروبا الجنوبية الشرقية. |
Le FNUAP, qui continue de favoriser activement ce processus, a participé directement à toutes les initiatives entreprises dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'élaborer une approche conjointe de ces activités. | UN | وما زال الصندوق يقوم بدور نشط في تسهيل هذه العملية، فقد شارك بهمة في جميع المبادرات التي جرت داخل المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ نهج تعاوني في هذه اﻷنشطة. |
Le FNUAP, qui continue de favoriser activement ce processus, a participé directement à toutes les initiatives entreprises dans le cadre du Groupe des Nations Unies pour le développement en vue d'élaborer une approche conjointe de ces activités. | UN | وما زال الصندوق يقوم بدور نشط في تسهيل هذه العملية، فقد شارك بهمة في جميع المبادرات التي جرت داخل المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ نهج تعاوني في هذه اﻷنشطة. |
L'Inde participe à toutes les initiatives mondiales majeures, y compris le GAFI. | UN | وقد شاركت الهند في جميع المبادرات العالمية الرئيسية، بما في ذلك فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
L'Inde demeure désireuse de participer à toutes les initiatives mondiales de nature à déboucher sur l'instauration d'un monde exempt de toutes armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. | UN | وتظل الهند ملتزمة بالمشاركة في جميع المبادرات العالمية التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق هدف إقامة عالم خال من جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك اﻷسلحة النووية. |
La CNUCED peut contribuer à ce que la dimension du développement soit dûment prise en compte dans toutes les initiatives volontaires et réglementaires. | UN | وبإمكان الأونكتاد أن يساعد على ضمان تناول البعد الإنمائي بشكل مناسب في جميع المبادرات الطوعية والتنظيمية. |
À cet égard, il a été tenu compte de la situation des femmes dans toutes les initiatives qui ont été prises au cours des derniers mois en vue de la conférence. | UN | وكان منظور نوع الجنس قد أُخذ في الاعتبار في جميع المبادرات التي اتُخذت في الشهور الماضية لدعم المؤتمر. |
Il faut absolument les prendre en compte dans toutes les initiatives de développement découlant du programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك، لا بد من إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع المبادرات الإنمائية الناشئة عن الأهداف الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Elle encourage sincèrement le processus de coopération régionale en se montrant un partenaire actif de toutes les initiatives entreprises en Europe du Sud-Est. | UN | وهي تشجع جديا عملية التعاون الإقليمي بمشاركتها النشطة في جميع المبادرات المتخذة في جنوب شرق أوروبا. |
L''éducation dans le domaine des droits de l''homme doit être favorisée dans tous les projets pédagogiques destinés aux adultes. | UN | 13- تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع المبادرات التثقيفية التي تستهدف البالغين. |
Il peut compter sur le soutien du Tchad pour toutes les initiatives qu'il ne cesse de prendre avec courage et opiniâtreté, particulièrement pour faire face aux problèmes et conflits africains, contribuant ainsi à redonner de la crédibilité à notre Organisation. | UN | ويمكنه أن يعول على دعم تشاد في جميع المبادرات التي ما زال يضطلع بها بجرأة وعناد، وبخاصة في التصدي للمشاكل والصراعات في أفريقيا، وهي المبادرات التي يسهم بالتالي من خلالها في استعادة مصداقية المنظمة. |